Translation examples
The representative of Morocco had termed the Committee's debate "surreal"; until the representative of Morocco had spoken, however, that debate had been serious-minded and of high quality.
Представитель Марокко назвал проводимые в Комитете прения <<сюрреалистическими>>; однако до тех пор, пока не взял свое слово представитель Марокко, эти прения были вполне серьезными и высококачественными.
For the last 20 days a surreal game has overtaken the situation, one where truth is suppressed and voices appealing for help have been muffled, and efficient enforcement mechanisms have been crippled, and so the protected "safe areas" are the most unprotected places on Earth.
В течение последних 20 дней ситуация приобрела характер сюрреалистической игры, когда правда замалчивается, голоса, взывающие о помощи, заглушаются, а эффективные механизмы осуществления решений оказываются парализованными, в результате чего охраняемые "безопасные районы" являются наиболее незащищенными местами на Земле.
My delegation played fair in trying to respond to all these demands, some of which had a hint of the surreal about them.
Моя делегация честно пыталась ответить на все эти просьбы, хотя от некоторых из них и отдавало сюрреалистическим душком.
One witness, who had been isolated and beaten, described the surreal experience of sitting handcuffed on a large heap of laptops and electronic devices and being "serenaded" by mobile telephones reconnecting to a network as the ship approached Ashdod.
Один из свидетелей, который был изолирован и избит, описал свой сюрреалистический опыт, связанный с тем, что он сидел в наручниках на большой куче портативных компьютеров и электронных устройств и слушал "серенаду", производимую мобильными телефонами, которые были подключены к сетям, когда судно приближалось к порту Ашдод.
The truth of the matter is that the present regime is surreal.
Дело в том, что нынешний режим сюрреалистический.
As if to put the finishing touches to this already surreal picture of conditions in their countries, certain leaders plunged headlong into corruption, chaos and the pillage of national finances by the scandalous transferral of funds into foreign bank accounts, leaving their peoples in destitution and poverty, with the resulting hunger, infant mortality and high death rates.
Чтобы придать законченный вид этой сюрреалистической картине условий в их странах, некоторые лидеры с головой погрязли в коррупции, хаосе и разграблении национальных финансов в результате скандального перевода финансовых средств на банковские счета за границей, что оставляло народ в нищете и нужде, приводило к голоду, детской смертности и высокому уровню смертности в целом.
Mr. Kariv (Israel) said that it was surreal to hear the Syrian representative speaking about protecting civilians and human rights when her Government continued to slaughter its own people daily and had massacred tens of thousands of men, women and children.
49. Г-н Карив (Израиль) говорит, что вызывает сюрреалистические ощущения услышать слова сирийского представителя о защите гражданских лиц и прав человека, когда правительство ее страны продолжает ежедневно убивать собственный народ и уже уничтожило десятки тысяч мужчин, женщин и детей.
His statement, in fact, had been surreal from beginning to end.
Фактически именно его выступление было сюрреалистическим от начала до конца.
The people of the provinces of southern Morocco that were at issue had just peacefully and transparently elected representatives to the Moroccan Parliament, and yet the surreal debate continued.
Народ провинций южной части Марокко, о которых идет речь, не так давно мирным и транспарентным образом избрал представителей в марокканский парламент, однако эти сюрреалистические прения продолжаются.
That is completely surreal, lunatic and unacceptable.
Такое положение дел представляется абсолютно сюрреалистичным, безумным и неприемлемым.