Translation for "was kind of" to russian
Translation examples
Mr. Sa'ud claimed that the measures amounted to a kind of "ethnic cleansing".
Г-н Сауд заявил, что принятые меры отчасти напоминают политику "этнической чистки".
It is partly explained by risk-taking behaviour on the part of farmers, lack of access to the kind of inputs required by farmers and to financial resources.
Это отчасти обусловлено тем, что фермерам приходится идти на риск, дефицитом доступа к таким средствам производства, которые нужны фермерам и нехваткой финансовых средств.
In Senegal, the horticulture industry has developed thanks in part to the absence of the kind of intrusive government intervention that has adversely affected Senegalese industries in the past.
В Сенегале садоводческая отрасль развивалась благодаря отчасти отсутствию такого постоянного государственного вмешательства, которое негативно сказывалось на секторах экономики Сенегала в прошлом.
This is done in part through the sending of communications that might request the taking of urgent action of some kind or the preparation of a detailed and systematic response to the allegations.
Отчасти это достигается направлением сообщений, в которых может содержаться просьба о принятии срочных мер того или иного рода и о подготовке подробного и систематического ответа на такие утверждения.
This may also alleviate concerns that the food aid provided distorts commercial trade in favour of the donor country's producers when the aid is provided in kind.
Это может также отчасти ослабить опасения в отношении того, что предоставляемая продовольственная помощь нарушает баланс торговли в пользу производителей продовольствия в странах-донорах, когда помощь предоставляется натурой.
The task facing you is not easy one, partly because we do not yet have the kind of information, on every mandate, that may be required for a fully meaningful review.
Стоящая перед вами задача не является легкой, отчасти потому что у вас еще не было такого вида информации в отношении всех мандатов, которую, возможно, придется подвергнуть в полной мере всестороннему обзору.
Well, uh, first of all, I was kind of out of it,
Ну, э-э, Прежде всего, я был отчасти не в себе,
However, though he was a very kind little man, Lebezyatnikov was also beginning to find his cohabitant and former guardian, Pyotr Petrovich, partly unbearable.
Впрочем, Лебезятников, несмотря даже на то, что был очень добренький, тоже начинал отчасти не терпеть своего сожителя и бывшего опекуна Петра Петровича.
Kinds of survey
Виды освидетельствования
Kinds of benefits
Виды льгот
Kind of transport
Вид перевозок
Kind of activity:
Вид деятельности:
Kind of food
Виды продовольствия
Kinds of fuel
Вид топлива
Kind of abortion
Вид аборта
By kind of operation
По виду перевозки
Kind of transaction;
Вид сделки;
His drumming was kind of a trigger for me.
Его игра на барабанах был вид спускового механизма для меня
It was kind of her and I against the world when we grew up.
Это был вид ее и моего противостояния миру когда мы подросли.
They require, too, a capital of the same kind to keep them in constant repair.
Точно так же того же вида капитал необходим для их постоянного ремонта.
I questioned her a little further and she admitted that there was to be some kind of meeting there.
Я задала ей несколько вопросов, и она призналась, что имеет в виду некое сборище.
and at last Uncle Silas, looking kind of foolish, fishes up that spoon out of his pocket.
и вдруг дядя Сайлас выуживает из кармана эту самую ложку, и вид у него довольно глупый.
THE doctor was an old man; a very nice, kind-looking old man when I got him up.
Доктор, когда я его разбудил, оказался старичком, таким приятным и добрым с виду.
It is probably upon this account that poll-taxes of all kinds have often been represented as badges of slavery.
Вероятно, именно по этой причине подушные налоги всех видов изображались часто как признак рабства.
He stirred up in a kind of a startlish way; but when he see it was only me he took a good gap and stretch, and then he says:
Он вскочил как встрепанный, потом видит, что это я, потянулся хорошенько, зевнул и говорит:
We're all humbly grateful for your kindness, and as you see, puts faith in you and takes the drugs down like that much grog.
Мы все так вам благодарны, мы, как видите, чувствуем к вам такое доверие, мы пьем ваши лекарства, как водку.
Both these kinds of monopolies derange more or less the natural distribution of the stock of the society; but they do not always derange it in the same way.
Оба этих вида монополии более или менее нарушают естественное распределение капитала общества, но они не всегда нарушают его одинаковым образом.
It is impossible to pass very quickly from one kind of work to another that is carried on in a different place and with quite different tools.
Невозможно очень быстро переходить от одного вида работы к другому, поскольку она выполняется в другом месте и с совершенно иными инструментами.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test