Translation for "was flattered" to russian
Translation examples
I can tell you that I am flattered and that I need no more compliments.
Могу заверить вас, что я польщен и не нуждаюсь в дополнительных комплиментах.
I am flattered that he wishes to accord status to my report that my predecessors did not apparently enjoy, but I have obviously no objection.
Я польщен тем, что он желает наделить мой доклад статусом, которым, по-видимому, не пользовались доклады моих предшественников, но, конечно же, возражений у меня нет.
Allow me to tell you, on behalf of the Visiting Mission, how flattered we are by your invitation and we hope that during our short visit we will be able to respond to your questions and to work with you on a fruitful programme guided solely by the paramount interests of the people of Tokelau.
Позвольте мне заявить вам от имени Выездной миссии, что мы польщены вашим приглашением и надеемся, что во время нашего короткого визита мы сможем ответить на ваши вопросы и будем работать с вами по плодотворной программе, в основе которой лежат исключительно первоочередные интересы народа Токелау.
I was flattered, overwhelmed.
Я была польщена, потрясена.
I was flattered -- this is true.
Я правда... была польщена.
Maybe I was flattered, vulnerable.
Возможно, я был польщен, уязвим.
I imagine she was flattered.
Мне представляется, она была польщена.
I was excited and I was flattered.
Я был взволнован, я был польщен.
but she was flattered and pleased.
Но она была польщена и тронута.
Hermione looked rather flattered.
Гермиона была явно польщена.
I was very much flattered by his asking me to dance a second time.
— Я была так польщена, когда он пригласил меня танцевать второй раз!
Yet his vanity was immediately set at ease, and even flattered: he realized that he was indeed being awaited like an oracle.
Но самолюбие его было тотчас же успокоено и даже польщено: он понял, что его действительно ждали, как оракула.
Mrs. Bennet, all amazement, though flattered by having a guest of such high importance, received her with the utmost politeness.
Миссис Беннет, будучи крайне польщена посещением столь высокой особы, старалась быть с ней крайне любезной.
They sought only to flatter the United States by supporting that country's hostile policy toward the Democratic People's Republic of Korea, rather than promoting a genuine and fair resolution of the nuclear issue.
Они стремились лишь польстить Соединенным Штатам, поддерживая враждебную политику этой страны по отношению к Корейской Народно-Демократической Республике, а не содействовать подлинному и справедливому урегулированию ядерной проблемы.
Unless the Inspector was flattering me.
Даже комиссар удосужился мне польстить.
And for what it's worth, it was flattering.
И если честно, мне это даже польстило.
I was flattered by your attentions into thinking I felt love.
Мне польстило твое внимание, и я решила, что влюбилась.
It was fun, and I was flattered, and so I went with it.
Угу. Это было забавно, и мне это польстило, вот я и решила ничего не менять.
"He got out of it very neatly about our faces, though," said Aglaya. He flattered us all round, even mamma."
– Он, впрочем, хорошо с нашими лицами вывернулся, – сказала Аглая, – всем польстил, даже и maman.
Sonya knew that this would calm and appease Katerina Ivanovna, that it would flatter her, and, above all—would satisfy her pride.
Соня знала, что это умирит и успокоит Катерину Ивановну, польстит ей, а главное — гордость ее будет удовлетворена.
Get back to your place for a lubber, Tom.» And then, as Morgan rolled back to his seat, Silver added to me in a confidential whisper that was very flattering, as I thought, «He's quite an honest man, Tom Morgan, on'y stupid. And now,» he ran on again, aloud, «let's see — Black Dog?
Эх, ты! Ну, садись на место, Том, дуралей... Когда Морган сел за свой столик, Сильвер по-приятельски наклонился к моему уху, что очень мне польстило, и прошептал: – Честнейший малый этот Том Морган, но ужасный дурак. А теперь, – продолжал он вслух, – попробуем вспомнить. Черный Пес?
But perhaps,” added he, stopping in his walk, and turning towards her, “these offenses might have been overlooked, had not your pride been hurt by my honest confession of the scruples that had long prevented my forming any serious design. These bitter accusations might have been suppressed, had I, with greater policy, concealed my struggles, and flattered you into the belief of my being impelled by unqualified, unalloyed inclination;
Но, быть может, — сказал он, останавливаясь и поглядев на нее в упор, — мои прегрешения были бы прощены, не задень вашу гордость мое признание в сомнениях и внутренней борьбе, которые мешали мне уступить моим чувствам? Не мог ли я избежать столь тяжких обвинений, если бы предусмотрительно от вас это скрыл? Если бы я вам польстил, заверив в своей всепоглощающей страсти, которую бы не омрачали противоречия, доводы рассудка или светские условности?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test