Translation for "was figured" to russian
Translation examples
It will not be possible for every proposal to figure in the final package.
Невозможно, чтобы все предложения фигурировали в заключительном пакете.
The policy issues should continue to figure in UNCTAD deliberations.
Вопросы политики должны по-прежнему фигурировать в обсуждениях ЮНКТАД.
Such matters should definitely figure in part I of the list of issues.
Такого рода вопросы, безусловно, должны фигурировать в части I перечня вопросов.
We believe that is a major commitment that should always figure on the international agenda.
Мы считаем, что это важное обязательство, которое также должно фигурировать в международной повестке дня.
Rather, there was a prohibition against depicting human figures.
Скорее, в них запрещается изображать человеческие фигуры.
Figure 1.3.1 shows the total number of assessments by their year of publication.
Рис. 1.3.1 изображает общее количество оценок по году публикации.
The drawing could also be taken as depicting Mohammad as a violent, or rather intimidating or scary, figure.
Этот рисунок можно было бы также истолковать как изображающий Мухаммеда агрессивным или даже страшным человеком.
Figures from other religions were also depicted, including a drug-snorting Buddha and Jesus watching pornography.
Также изображались культовые фигуры других религий, включая нюхающего наркотики Будду и смотрящего порнографию Иисуса Христа.
Stereotyped attitudes towards masculinity had to be deconstructed in school as well as in the home, and men needed to be depicted as nurturers, and not only as authority figures at home and in the workplace.
Стереотипы, связанные с превосходством мужчин, должны разрушаться как в школе, так и дома, и мужчин нужно изображать кормильцами, а не только сильными личностями дома и на рабочем месте.
The first is linked to the fact that women are generally depicted as weak, needing protection; a figure which causes disaffection among women themselves, unfit for the environment where power is exercised.
Первый из них связан с тем, что женщины, как правило, изображаются слабыми, нуждающимися в защите; создается образ (вызывающий недовольство и неприязнь среди самих женщин), который невозможно представить себе в той среде, где осуществляется власть.
(c) The overall planned expenditure for the year is profiled as a steadily rising straight line, from zero to the annual planned expenditure figure, despite projects rarely following such an expenditure profile in reality.
c) общие планируемые расходы на год изображаются в виде неуклонно восходящей прямой линии от нуля до запланированной годовой суммы расходов, невзирая на то, что в реальности расходование средств по проектам в редких случаях соответствует такому графику.
The expert from the United Kingdom maintained his reservation on the definition of steps (Annex 8, para. 3.1.) and the expert from the EC reserved his position on Annex 3, paragraph 7.6.11.1. requesting the inclusion of an arrow in the vicinity of the figure indicating the direction to follow towards emergency exits.
Эксперт от Соединенного Королевства отказался снять оговорку относительно определения ступенек (пункт 3.1 приложения 8), а эксперт от ЕК зарезервировал свою позицию по пункту 7.6.11.1 приложения 3, потребовав включения стрелки поблизости от рисунка, изображающего направление движения к аварийным выходам.
Traditional stereotypes for the woman have been applied, especially in media, in which the figure of this part of society is shown from one side dependant economically, emotionally weak, professionally incapable and on the other hand it appears as devoted housewives, family woman, mother and a worthy spouse.
В отношении женщин, особенно в средствах массовой информации, используются традиционные стереотипы, в соответствии с которыми представительниц этой части общества однобоко изображают как экономически зависимых, эмоционально неустойчивых и профессионально несостоятельных; с другой стороны, женщина предстает в роли преданной хозяйки дома, матери семейства и достойной супруги.
81. Professor Verne Shepherd's latest published work "Challenging Masculine Myths: Gender, History, Education and Development in Jamaica" pointed out that generally in all history texts, males are portrayed as authority figures and leaders in the Caribbean and politics is seen as a male preserve.
81. В своей последней опубликованной работе под названием "Опровержение мифов о мужской силе: отношения между полами, история, образование и развитие на Ямайке" профессор Верне Шеппард отметил, что в целом в текстах исторических документов мужчины изображаются как видные деятели и лидеры Карибского бассейна и что политика рассматривается как мужской вид деятельности.
I figure all of this is now going to get straightened out, but no matter what happens, I’m not going to become friendly.
Я решаю, что теперь все, наконец, прояснится, но, как бы там ни было, изображать дружелюбие не собираюсь.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test