Translation for "was favoured" to russian
Translation examples
All the replies were in favour of developing a new Protocol.
Разработка нового протокола была одобрена во всех ответах.
13. The Human Rights Council responded favourably to the proposed framework.
13. Совет по правам человека одобрил предлагаемые рамки.
These proposals had not been favourably received by ICSC, and were not passed on to the General Assembly.
Эти предложения не были одобрены КМГС и не были доведены до сведения Генеральной Ассамблеи.
This offer is, of course, subject to your approval and a favourable decision by Member States.
Это предложение, конечно же, должно быть одобрено Вами и соответствующим решением государств-членов.
Most delegations endorsed the proposal to create a compensation committee in favour of the victims.
Большинство делегаций одобрили предложение о создании комитета по выплате компенсаций жертвам.
Consequently, it cannot respond favourably to standing invitations to the special procedures.
Поэтому Кот-д'Ивуар не может одобрить рекомендацию о направлении мандатариям специальных процедур постоянных приглашений.
He hoped that the pragmatic, incremental approach proposed by ICSC would find favour with the Assembly.
Он надеется на то, что прагматичный, приростной подход, предложенный КМГС, будет одобрен Ассамблеей.
Everybody in the working group reacted favourably to the proposals and agreed to consider them in a gtr.
Все члены рабочей группы одобрили эти предложения и решили рассмотреть их в рамках гтп.
This was favoured by such factors as:
Этому благоприятствовали такие факторы, как:
That day, according to weather reports, winds were favourable.
В тот день, согласно метеосводке, ветер благоприятствовал полету.
The administrative arrangements generated by such activities provided a favourable setting for fostering a process of participation.
Поддержке процесса участия особенно благоприятствовали принятые при этом административные нормы.
13. Generally speaking, changes in relative prices continued to favour non-tradables.
13. В целом изменения в относительных ценах по-прежнему благоприятствовали нерыночным статьям.
Unfortunately, a long period of absence of peace in Bosnia did not favour such cooperation.
К сожалению, длительный период отсутствия мира в Боснии отнюдь не благоприятствовал такому сотрудничеству.
8. The world financial situation remained generally favourable for the developing countries.
8. Сложившаяся в мире финансовая конъюнктура продолжала в целом благоприятствовать развивающимся странам.
Thus, the Convention is not designed to favour one part of the population to the detriment of another.
Таким образом, Конвенция никак не направлена на то, чтобы благоприятствовать одной части населения в ущерб другой.
We need an international environment favourable to the continuation or resumption of growth and investment.
Нам нужна такая международная обстановка, которая благоприятствовала бы продолжению или возобновлению роста и капиталовложений.
Political developments in the region will create a favourable environment for the continued capacity-building of the rule of law sector in Kosovo.
Политические события в регионе будут благоприятствовать дальнейшему укреплению правопорядка в Косово.
It is envisaged that within the foreseeable future the centrifugal forces would continue to favour intraregional migration.
Предполагается, что в обозримом будущем центробежные силы будут по-прежнему благоприятствовать развитию внутрирегиональной миграции.
This system of church government was from the beginning favourable to peace and good order, and to submission to the civil sovereign.
Эта система церковного управления с самого начала благоприятствовала миру, нормальному порядку и подчинению светскому государю.
From the beginning of the reign of Elizabeth too, the English legislature has been peculiarly attentive to the interests of commerce and manufactures, and in reality there is no country in Europe, Holland itself not excepted, of which the law is, upon the whole, more favourable to this sort of industry.
К тому же с начала правления Елизаветы английское законодательство проявляло особое внимание к интересам торговли и мануфактур, и действительно, не существует в Европе страны, не исклю чая даже Голландии, где закон, в общем, более благоприятствовал бы этому роду деятельности и труда.
It might dispose them not only to respect, for whole centuries together, that treaty of commerce which they had concluded with us at parting, but to favour us in war as well as in trade, and, instead of turbulent and factious subjects, to become our most faithful, affectionate, and generous allies;
Это расположит их не только соблюдать в течение веков тот торговый договор, который они заключат с нами при расставании, но и благоприятствовать нам как в войне, так и в торговле; из беспокойных и мятежных подданных они превратятся в наших самых верных, сердечных и щедрых союзников.
That sea, by far the greatest inlet that is known in the world, having no tides, nor consequently any waves except such as are caused by the wind only, was, by the smoothness of its surface, as well as by the multitude of its islands, and the proximity of its neighbouring shores, extremely favourable to the infant navigation of the world; when, from their ignorance of the compass, men were afraid to quit the view of the coast, and from the imperfection of the art of shipbuilding, to abandon themselves to the boisterous waves of the ocean.
Это море, величайшее из известных на земле внутренних морей, не знающее ни приливов и отливов, ни волнений, кроме вызываемых ветром, благодаря спокойствию своей поверхности, а также обилию островов и близости окаймляющих его берегов чрезвычайно благоприятствовало зарождавшемуся мореплаванию в то отдаленное время, когда люди, не знавшие еще компаса, боялись терять из виду берег и вследствие слабого развития кораблестроения того времени не решались пускаться в бушующие волны океана.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test