Translation for "was courage" to russian
Translation examples
Let us be inspired by their courage.
Давайте вдохновляться смелостью инвалидов.
Lack of courage, creativity and interest
недостаток смелости, творческого подхода и интереса;
I would like to pay tribute to their courage.
Я хотел бы отдать должное его смелости.
It must show courage, drive and vision.
Он должен проявлять смелость, решительность и прозорливость.
Above all, it will require courage and political will.
Для этого требуется прежде всего смелость и политическая воля.
This initiative testifies to vision and courage.
Эта инициатива является свидетельством прозорливости и смелости.
God grant that we will have the courage to build on it.
Да наградит нас Господь смелостью жить на ее основе.
Those who had the courage to refuse were killed.
Те, кто набрался смелости отказаться, были убиты.
Let us not fear our own courage.
Давайте не будем страшиться своей собственной смелости.
We need courage, transparency and flexibility to meet the challenge.
Для их решения нам нужны смелость, транспарентность и гибкость.
Plenty of courage, I see.
Много смелости, это я вижу.
That depends on your luck and on your courage and sense;
Это зависит от вашей удачи, смелости и решительности.
I am more likely to want more time than courage, Elizabeth.
— Скорее мне не хватает не смелости, а времени.
“Shall you ever have courage to announce to Lady Catherine what is to befall her?”
— Хватит ли у вас когда-нибудь смелости сообщить леди Кэтрин о том, что ее ожидает?
A day or two passed before Jane had courage to speak of her feelings to Elizabeth;
Целых два дня у Джейн не хватало смелости заговорить с Элизабет о своих переживаниях.
Now was the moment for her resolution to be executed, and, while her courage was high, she immediately said:
Наступила минута, когда она должна была проявить смелость, и, почувствовав прилив решимости, она поспешно сказала:
Standing now in the middle of the hunting and spinning insects Bilbo plucked up his courage and began a new song:
Стоя посреди просвета, который окружали прыгающие твари, хоббит набрался смелости запеть новую песню:
Smoke, mist, a string twanging in the mist.[133]Your article is absurd and fantastic, but there are flashes of such sincerity in it, there is pride in it, youthful and incorruptible, there is the courage of despair;
Дым, туман, струна звенит в тумане. Статья ваша нелепа и фантастична, но в ней мелькает такая искренность, в ней гордость юная и неподкупная, в ней смелость отчаяния;
he snarled, “I accept there’s something strange about you, probably nothing a good beating wouldn’t have cured—and as for all this about your parents, well, they were weirdos, no denying it, and the world’s better off without them in my opinion—asked for all they got, getting mixed up with these wizarding types—just what I expected, always knew they’d come to a sticky end—” But at that moment, Hagrid leapt from the sofa and drew a battered pink umbrella from inside his coat. Pointing this at Uncle Vernon like a sword, he said, “I’m warning you, Dursley—I’m warning you—one more word…” In danger of being speared on the end of an umbrella by a bearded giant, Uncle Vernon’s courage failed again; he flattened himself against the wall and fell silent.
— Послушай меня, мальчик, — прорычал дядя Вернон. — Я допускаю, что ты немного странный, хотя, возможно, хорошая порка вылечила бы тебя раз и навсегда. Твои родители действительно были колдунами, но, как мне кажется, без них мир стал спокойнее. Они сами напросились на то, что получили, только и общались что с этими волшебниками, этого следовало ожидать, я знал, что они плохо кончат… Не успел он договорить, как Хагрид спрыгнул с софы, вытащил из кармана потрепанный розовый зонтик и наставил на дядю Вернона, словно шпагу. — Я тебя предупреждаю, Дурсль, я тебя в последний раз предупреждаю: еще раз рот откроешь… Видимо, дядя Вернон представил себе, как этот великан с легкостью нанизывает его на свой зонтик, и его смелость сразу испарилась — он прижался к стене и замолчал.
We have shown that we have courage in war, but be assured that we have even more courage for peace.
Мы доказали, что у нас есть мужество на войне, но вы можете быть уверены в том, что у нас еще больше мужества для мира.
The activists are courageous.
Их активисты обладают большим мужеством.
It will require truthfulness and courage.
Он требует правдивости и мужества.
Leadership demands courage.
Лидерство же требует мужества.
Principles and civic courage;
принципиальность и гражданское мужество;
We need to go beyond the situation and it will take courage; courage from all involved.
Мы должны выйти из этой ситуации, и это потребует мужества; это потребует проявления мужества всеми заинтересованными сторонами.
We honour their courage and resolve.
Мы чтим их мужество и решимость.
And this requires political courage.
А это требует политического мужества.
It is a road that requires courage.
Эта дорога требует мужества.
Their courage and dedication are unmatched.
Их мужество и приверженность делу беспрецедентны.
But plucking up courage he spoke again.
Но набравшись мужества он снова заговорил.
Harry summoned what remained of his courage.
Гарри собрал остатки мужества:
‘They have come!’ he said. ‘Take courage and look!
– Явились! – сказал он. – Наберись мужества и посмотри!
We all may attest to their courage by the fact that they are here . now . on Arrakis.
Все мы можем убедиться в их мужестве хотя бы по тому, что они здесь… сейчас… на Арракисе.
All that is needed is a little courage from you, Wormtail—courage you will find, unless you wish to feel the full extent of Lord Voldermort’s wrath—”
Все, что требуется — это немного мужества с твоей стороны, Хвост, и тебе придется это мужество найти, если не хочешь испытать на себе всю силу гнева Лорда Волан-де-Морта.
His courage had come back as he spoke, and some of the colour to his face along with it.
Пока он говорил, к нему вернулось мужество, и лицо его чуть-чуть порозовело.
‘I haven’t any courage to keep up,’ said Frodo, ‘but I am not worried at the moment.
– Мужества у меня нет, и сохранять мне нечего, – отозвался Фродо, – но я не тревожусь.
She was greatly weakened by long suffering and she never had your mother’s courage.
Она ослабела от долгих страданий, да и никогда не обладала мужеством твоей мамы.
‘Galadriel!’ he called, and gathering his courage he lifted up the Phial once more.
– Галадриэль! – воскликнул он и с мужеством отчаяния снова воздел светильник над головой.
But there was no sign of reawakening courage in his followers, rather, indeed, of growing terror at the irreverence of his words.
Но его слова не вернули разбойникам мужества. Напротив, непочтительное отношение к призраку только усилило их панический ужас.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test