Translation for "was caesar" to russian
Translation examples
The Evidence of "Caesar"
Показания <<Цезаря>>
V. The Evidence of "Caesar"
V. Показания <<Цезаря>>
VI. The Evidence of "Caesar's" Contact
VI. Показания партнера <<Цезаря>>
This witness informed the inquiry team that "Caesar" was working with his group from an early stage, the witness having contacted "Caesar" for this purpose in or around September 2011.
Этот свидетель сообщил следственной группе, что <<Цезарь>> работает с его группой начиная с ранних этапов, примерно с сентября 2011 года, когда свидетель связался с <<Цезарем>>.
15 Caesar Cuerini Other light weapons
15 ружей <<Цезарь Гирини>> 12-го калибра
The country gave birth to Cicerone, Marcus Aurelius and Caesar.
Эта страна дала миру Цицерона, Марка Аврелия и Цезаря.
No wonder, therefore, that it is our critics who ultimately praise Caesar.
Поэтому неудивительно, что именно наши критики превозносят Цезаря.
The inquiry team also heard evidence from "Caesar's" contact.
Следственная группа заслушала также показания партнера <<Цезаря>>.
No one can say of Rome at that time that it gave Caesar the veto.
Никто не может утверждать, что в то время Рим предоставил Цезарю право вето.
William Shakespeare instructs us, in his famous work, Julius Caesar, that:
Уильям Шекспир в своем знаменитом произведении <<Юлий Цезарь>> учит нас, что:
But now, Antony's stalking up and down with the toga and he's crying about "What a good man was Caesar"
И Антоний ходит с тогой. И кричит о том, каким хорошим был Цезарь.
The standing army of Caesar destroyed the Roman republic.
Постоянная армия Цезаря уничтожила Римскую республику.
To the latter he wrote that, being elected emperor by the Senate, he was willing to share that dignity with him and sent him the title of Caesar;
Последнему он написал, что, будучи возведен Сенатом в императорское достоинство, желает разделить с ним эту честь, просит его принять титул Цезаря и по решению Сената объявляет его соправителем.
and Caesar was one of those who wished to become pre-eminent in Rome; but if he had survived after becoming so, and had not moderated his expenses, he would have destroyed his government.
Цезарь был на пути к абсолютной власти над Римом, поэтому щедрость не могла ему повредить, но владычеству его пришел бы конец, если бы он, достигнув власти, прожил дольше и не умерил расходов.
Even at this early period, it was certainly a more improved country than at the invasion of Julius Caesar, when its inhabitants were nearly in the same state with the savages in North America.
Даже в эти ранние времена она, несомненно, представляла собою более богатую страну, чем в эпоху вторжения Юлия Цезаря, когда ее жители находились почти в таком же самом состоянии, в каком находятся в настоящее время дикари Северной Америки.
And if any one should say: Caesar obtained empire by liberality, and many others have reached the highest positions by having been liberal, and by being considered so, I answer: Either you are a prince in fact, or in a way to become one.
Если мне скажут, что Цезарь проложил себе путь щедростью и что многие другие, благодаря тому, что были и слыли щедрыми, достигали самых высоких степеней, я отвечу: либо ты достиг власти, либо ты еще на пути к ней.
And of that which is neither yours nor your subjects' you can be a ready giver, as were Cyrus, Caesar, and Alexander; because it does not take away your reputation if you squander that of others, but adds to it; it is only squandering your own that injures you.
И всегда имущество, которое не принадлежит тебе или твоим подданным, можешь раздаривать щедрой рукой, как это делали Кир, Цезарь и Александр, ибо, расточая чужое, ты прибавляешь себе славы, тогда как расточая свое — ты только себе вредишь.
and above all do as an illustrious man did, who took as an exemplar one who had been praised and famous before him, and whose achievements and deeds he always kept in his mind, as it is said Alexander the Great imitated Achilles, Caesar Alexander, Scipio Cyrus.
Самое же главное — уподобившись многим великим людям прошлого, принять за образец кого-либо из прославленных и чтимых людей древности и постоянно держать в памяти его подвиги и деяния. Так, по рассказам, Александр Великий подражал Ахиллу, Цезарь — Александру, Сципион — Киру.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test