Translation for "was blamed" to russian
Translation examples
It would be facile to blame the lack of them on the Secretariat alone.
Было бы легко обвинить в этом только Секретариат.
First, Cuba is not trying to blame the United States.
Во-первых, Куба не пытается обвинить Соединенные Штаты.
He blamed the Security Council's working methods.
Он обвинил Совет Безопасности в несовершенстве его методов работы.
Nevertheless, the Abkhaz separatists blamed the Georgian authorities.
Тем не менее абхазские сепаратисты обвинили грузинские власти.
The Israeli attempt to blame Lebanon was totally unacceptable.
Попытка Израиля обвинить Ливан является абсолютно неприемлемой.
The families blamed settlers from Sussiya for the arson attack.
Семьи обвинили поселенцев из Сусии в организации поджога.
Having said that, we have no desire to apportion blame.
Говоря об этом, мы не имеем намерения кого-либо обвинить.
The Burundi authorities and CNDD blamed each other for the killings.
Власти Бурунди и НСЗД обвинили друг друга в этих убийствах.
He blamed the United Nations for not having disarmed the Bosniacs in Srebrenica.
Он обвинил Организацию Объединенных Наций в том, что она не разоружила боснийцев в Сребренице.
But you surely will not blame me for this unwilling silence of mine.
Но, наверно, ты не обвинишь меня в этом невольном моем молчании.
They mean spice production to fail and you to be blamed.
– Значит, они хотят подорвать добычу Пряности и обвинить в этом тебя.
she can’t blame him,” said Harry, gesturing out of the window.
Она не сможет его обвинить, — сказал Гарри, махнув в сторону окна.
When I was discovered, and blamed for the death of a girl, he protected me.
Потом меня нашли и обвинили в смерти совсем молодой девушки… Хагрид тогда меня спас.
I expected it. They want the Guild to blame us for destruction of their bank.
– Я ожидал этого, – спокойно сказал Пауль. – Они хотят, чтобы Гильдия обвинила в разрушении банка именно нас.
I cannot misunderstand you, but I entreat you, dear Lizzy, not to pain me by thinking that person to blame, and saying your opinion of him is sunk.
Я не могла тебя не понять. Умоляю тебя, Лиззи, дорогая, не делай мне больно, обвиняя его и говоря, что он пал в твоем мнении.
Hagrid’s face darkened and Harry knew why: Tom Riddle had contrived to have Hagrid thrown out of school, blamed for opening the Chamber of Secrets.
Лицо Хагрида потемнело, и Гарри знал почему. Том Реддл подстроил все так, что Хагрида обвинили в том, что он открыл Тайную комнату, и прогнали из школы.
Marfa Petrovna chanced to overhear her husband pleading with Dunya in the garden and, misinterpreting everything, laid the whole blame on Dunya, thinking she was the cause of it all.
Марфа Петровна нечаянно подслушала своего мужа, умолявшего Дунечку в саду, и, поняв всё превратно, во всем ее же и обвинила, думая, что она-то всему и причиной.
Then as is the nature of folk that are thoroughly perplexed, they began to grumble at the hobbit, blaming him for what had at first so pleased them: for bringing away a cup and stirring up Smaug’s wrath so soon. “What else do you suppose a burglar is to do?”
Они накинулись на Бильбо, обвиняя его в том, что сначала принесло радость, дескать, принес чашу, но разозлил дракона. - А чего вы еще хотели?
“You are quite right—they can detect magic, but not the perpetrator: You will remember that you were blamed by the Ministry for the Hover Charm that was, in fact, cast by—” “Dobby,” growled Harry;
— Ты совершенно прав, магические действия они обнаруживать умеют, однако не тех, кто их совершает. Вспомни-ка, Министерство обвинило тебя в использовании заклинания левитации, которое на деле применил… — Добби, — проворчал Гарри;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test