Translation for "was and sailed" to russian
Translation examples
When my ancestors sailed from South-East Asia to Palau, they needed courage, knowledge and wisdom.
Когда мои предки плыли из Юго-Восточной Азии в Палау, им необходимы были мужество, знания и мудрость.
Two years afterwards, Cabot proceeded on this voyage, and discovered the continent of North America, along which he sailed as far south as Virginia.
Два года спустя Кабот отправился в путешествие и открыл континент Северной Америки, вдоль побережья которого он плыл к югу и добрался до Вирджинии.
Eight feluccas representing the Millennium Development Goals sailed the Nile from United Nations Day to IVD, raising awareness and encouraging people to work towards achieving the Goals.
Восемь фелук, представляющие цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, плыли по Нилу в период со Дня Организации Объединенных Наций до МДД, повышая осведомленность людей и призывая их вести работу для достижения этих целей.
17. On 10 November 1993, at 1210 hours, the Andros, accompanied by two tugboats, one of which flew the Iraqi flag and the other an unidentified flag, sailed past Khorramshahr piers in the direction of the sea.
17. 10 ноября 1993 года в 12 ч. 10 м. мимо причалов Хорремшехра в направлении моря проследовало судно "Андрос" в сопровождении двух буксиров, один из которых плыл под иракским флагом, а другой - под неопознанным флагом.
The Assistant Secretary-General told the Council that, on that same morning, Israeli forces had boarded a six-ship convoy that was sailing in the Mediterranean Sea en route to the Gaza Strip in an attempt to deliver humanitarian aid to Gaza and to break the Israeli blockade.
Помощник Генерального секретаря сообщил Совету, что утром того же дня вооруженные силы Израиля высадились на борту шести судов, которые плыли по Средиземному морю в направлении сектора Газа с целью доставки туда гуманитарной помощи и прорыва израильской блокады.
On instructions from my Government and subsequent to the letter addressed to you by Mr. Mohammed Said al-Sahaf, Minister for Foreign Affairs of the Republic of Iraq, on 8 June 2000 concerning an attack on an Iraqi fishing boat by a patrol of the Kuwaiti regime inside Iraq's territorial waters (S/2000/570) and with reference also to the letter dated 19 June 2000 addressed to you by the Permanent Representative of Kuwait (S/2000/556), in which he denied the commission of such acts of aggression against Iraqi seamen by patrols of the Kuwaiti regime, I wish to enclose a videotape,* together with photographs, showing the effects of the attack on the Iraq seamen and the boat in which they were sailing and constituting material proof that armed patrols of the Kuwaiti regime are attacking Iraqi seamen inside Iraq's territorial waters.
По поручению моего правительства и в дополнение к письму министра иностранных дел Республики Ирак гна Мухаммеда Саида асСаххафа на Ваше имя от 8 июня 2000 года, касающемуся нападения патрульного катера кувейтского режима на иракское рыболовное судно в пределах территориальных вод Ирака (S/2000/570), а также в связи с письмом Постоянного представителя Кувейта на Ваше имя от 19 июня 2000 года (S/2000/556), в котором он отрицает совершение указанных актов агрессии патрульным катером кувейтского режима в отношении иракских моряков, хотел бы передать видеокассету и фотографии, на которых запечатлены последствия нападения на иракских моряков и судно, на котором они плыли, и которые представляют собой убедительное доказательство того, что вооруженные патрули кувейтского режима совершают нападения на иракских моряков в пределах территориальных вод Ирака.
This land that we have sighted is the place we have been sailing for.
Эта земля – тот остров, к которому мы плыли.
Long ere day the masted ships hoisted sail, and our speed grew, until dawn whitened the foam at our prows.
В глухой час подняли паруса, плыли мы все скорее, и на рассвете засверкала пена у водорезов.
To and fro, up and down, north, south, east, and west, the HISPANIOLA sailed by swoops and dashes, and at each repetition ended as she had begun, with idly flapping canvas.
«Испаньола» плыла то на север, то на юг, то на восток, то на запад, хлопая парусами и беспрерывно возвращаясь к тому курсу, который только что оставила.
Harry could visualize them quite clearly, the frightened old elf and the thin, dark Seeker who had so resembled Sirius… Kreacher knew how to open the concealed entrance to the underground cavern, knew how to raise the tiny boat: this time it was his beloved Regulus who sailed with him to the island with its basin of poison…
Гарри снова видел все совершенно ясно — испуганного старого эльфа и худого смуглого ловца, так похожего на Сириуса. Кикимер знал, как открыть потаенный вход в пещеру, знал, как поднять со дна крохотную лодчонку, и на этот раз к острову, на котором стояла чаша с ядом, с ним плыл его обожаемый Регулус.
But at the last when the month of May was drawing near the Captains of the West set out again; and they went aboard ship with all their men, and they sailed from Cair Andros down Anduin to Osgiliath;
Но вот приблизился месяц май, и вожди Западного ополчения взошли на корабли вслед за своими воинами, а корабли поплыли от Каир-Андроса вниз по Андуину к Осгилиату;
Meanwhile the schooner gradually fell off and filled again upon another tack, sailed swiftly for a minute or so, and brought up once more dead in the wind's eye.
Тем временем шхуна, переходя с галса на галс, сделала полный круг, поплыла быстрым ходом одну-две минуты, снова уставилась носом против ветра и снова остановилась.
Crying farewell, the Elves of Lórien with long grey poles thrust them out into the flowing stream, and the rippling waters bore them slowly away. The travellers sat still without moving or speaking. On the green bank near to the very point of the Tongue the Lady Galadriel stood alone and silent. As they passed her they turned and their eyes watched her slowly floating away from them. For so it seemed to them: Lórien was slipping backward, like a bright ship masted with enchanted trees, sailing on to forgotten shores, while they sat helpless upon the margin of the grey and leafless world.
эльфы оттолкнули их шестами от берега, громко пожелали счастливого пути, и они поплыли к Андуину Великому. На косе, при впадении Ворожеи в Андуин, молча стояла Владычица Лориэна. Легкие лодки вынесло на стрежень, и Лориэн медленно начал удаляться, словно могучий златопарусный корабль, уплывающий от Хранителей в безвозвратное прошлое.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test