Translation for "was and led" to russian
Translation examples
Where the mind is led forward by thee
Там, где ум ведом Тобою,
In a region fraught with war, he led his country through storms and upheavals to the shores of safety to enjoy stability, prosperity and development.
В нашем взрывоопасном регионе он управлял своей страной в периоды испытаний и волнений, ведя ее к тихим берегам в целях обеспечения безопасности, процветания и развития.
Through consultations and public discourse, GNOW has led advocacy and action in this regard and the Government is committed to take the process further into enactment of law and provision of enforcement mechanisms.
НОЖГ возглавляет усилия в этом направлении, ведя консультативную и просветительскую работу, а правительство хочет придать ей дополнительный импульс благодаря принятию соответствующего законодательства и создания правоприменительных механизмов.
The modifications in the ABM Treaty introduced by the United States and Russia have led many of us to question the soundness of the framework within which we are working here to construct legal tools for disarmament.
Модификации, внесенные в Договор ПРО Соединенными Штатами и Россией, побуждают многих из нас задуматься над надежностью того каркаса, в рамках которого мы ведем здесь работу по конструированию юридических документов по разоружению.
In adopting practical measures and in discovering new opportunities and addressing new threats, we must be mindful of the old hopes and enduring dreams that led to the birth of our United Nations.
Принимая практические меры, ведя поиск новых возможностей и борясь с новыми угрозами, мы должны помнить о старых надеждах и бессмертных мечтах, которые привели к рождению Организации Объединенных Наций.
In the work that we are doing on on-site inspections, I think, in a snapshot, it is fair to say that certain decisions not being taken have led delegations to build fire walls into the text that we are developing.
Что касается работы, которую мы ведем по вопросу об инспекциях на месте, то, на мой взгляд, было бы справедливо заметить, что непринятие некоторых решений вынудило делегации включить в разрабатываемый нами текст "защитные положения".
It is gratifying to note that the people of Kazakhstan, showing respect and dignity, began studying the State Kazakh language, which gave the name to the native land where we live and led our country to well-being.
Отрадно отметить, что казахстанцы с уважением и достоинством стали изучать государственный казахский язык, давший название родной земле, на которой мы живем и ведем к благополучию нашу страну.
The impact and global outreach of these activities contribute directly to civic society through the liberalization and globalization of trade, which in turn sustain development and lead to poverty alleviation and prosperity by creating employment opportunities in the fishing, tourism, recreation and export-led industries.
Результаты и глобальный характер этой деятельности имеют непосредственное значение для гражданского общества, ведя к либерализации и глобализации торговли, что в свою очередь содействует развитию, облегчает бремя нищеты и создает условия для процветания.
Recognizing the socio-economic and development effects of the epidemic, we adopted a multisectoral response led by our President, whose leadership and commitment are demonstrated, among other initiatives, by his chairing of the National AIDS Council.
Признавая социально-экономические последствия этой эпидемии и ее воздействие на развитие, мы ведем с ней межсекторальную борьбу, которую направляет наш президент, чья руководящая роль и приверженность делу подтверждаются не только его инициативами, но и тем, что он возглавляет Национальный совет по СПИДу.
The support of the United Nations and of the international community will be pivotal in this respect, because while we must continue to combat those structural factors that led to the political and military crisis, we are doing so with limited financial and natural resources, dealing all the while with the consequences of natural disasters.
Центральное значение в этом отношении будет иметь поддержка со стороны Организации Объединенных Наций и международного сообщества, ибо несмотря на то, что мы сами должны продолжать устранять те структурные факторы, которые привели к политическому и военному кризису, при этом мы располагаем весьма ограниченными финансовыми и природными ресурсами, при этом еще и ведя борьбу с последствиями стихийных бедствий.
It was this accessibility that led to their misuse - which in turn led to the need to ban them.
Именно такая доступность и привела к их ненадлежащему применению, что в свою очередь привело к необходимости их запрета.
This led to misjudgements.
А это привело к просчетам.
That had led to a catastrophe.
Это привело к катастрофе.
We have led participants to the river.
Мы привели вас к реке.
This led to the failure of the negotiations.
Это привело к срыву переговоров.
This assessment led to the following:
Эта оценка привела к следующему:
Have they led to tangible results?
Привели ли они к ощутимым результатам?
The interventions have led to:
Меры вмешательства привели к следующим результатам:
Implementation of the LDV led to:
Осуществление Закона о насилии в семье привело к
Why, then, had she led him to this spot?
Зачем же она привела его сюда?
And it led you to the sword! I can’t believe this!
И лань привела тебя к мечу? Даже не верится!
But Dumbledore had trusted Snape, and where had that led?
Но вот Снеггу Дамблдор доверял, и к чему это привело?
This initial contract led to acquaintance with the entire Dumbledore family.
Завязалась переписка, которая привела к более близкому знакомству со всей семьей Дамблдоров.
Sirius led them to the very foot of the mountain, where the ground was covered with boulders and rocks.
Сириус привел их к самому холму, сплошь усеянному камнями.
He led me down the Hall of Portraits to the ego-likeness of the Duke Leto Atreides.
Он привел меня в Зал Портретов и подвел к эго-образу герцога Лето Атрейдеса.
If Sirius really was not here, he had led his friends to their deaths for no reason at all…
Если Сириуса на самом деле здесь не было, он привел товарищей на верную смерть без всякой причины…
To add to his misery, the loss of Ariana had led, not to a renewed closeness between Albus and Aberforth, but to an estrangement.
Вдобавок к прочим его несчастьям, смерть Арианы вовсе не сблизила Альбуса и Аберфорта, но, напротив, привела к их отчуждению.
He led Avdotya Romanovna back to his first room, which served him as a living room, and offered her a chair.
Он привел Авдотью Романовну обратно в свою первую комнату, служившую ему залой, и пригласил ее сесть на стул.
Determination flashed in his eyes, but at the same time there was a deathly pallor on his face, as though he were being led out to execution.
В глазах его сверкала решимость, но в то же время смертная бледность покрывала лицо его, точно его привели на казнь.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test