Translation examples
(Signed) Guy WARRINGTON
(Подпись) Ги УОРРИНГТОН
John Mulhall Warrington, United Kingdom 17 Oct. 1994
Уоррингтон, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии
E 22 Holyhead - Chester - Warrington - Manchester - Leeds - Doncaster - Immingham ...
E 22 Холихед - Честер - Уоррингтон - Манчестер - Лидс - Донкастер - Иммингем ...
E 05 Greenock - Glasgow - Gretna - Carlisle - Penrith - Preston - Warrington - Birmingham - Newbury - Southampton ...
E 05 Гринок - Глазго - Гретна - Карлайл - Пенрит - Престон - Уоррингтон - Бирминген - Ньюбери - Саутгемптон ...
Warrington was famous for vodka?
Уоррингтон прославился благодаря водке?
But it was Warrington.
Но он был родом из Уоррингтона.
There's your parents in Warrington?
- А твои родители в Уоррингтоне?
"of extremely wealthy families, like mine. Charles Warrington III," I say.
Чарльз Уоррингтон третий, говорю я.
Soul sisters." Just go back to Warrington, Karen.
Духовные сестры." - Просто возвращайся в Уоррингтон, Карен.
Without me, you're common little Karen from Warrington.
Без меня, ты маленькая обычная Карен из Уоррингтона.
Warrington was really the only place to go if you wanted a suit of armour.
Уоррингтон действительно был единственным местом, куда можно было направиться за доспехами.
Well if think Warrington's interesting, you wait till we get to Preston.
Ну, если вы думаете, что Уоррингтон интересен, дождитесь, пока мы не прибудем в Престон.
You know, with all due respect to your friend, if all he's mentioned is vodka, he's really only scratched the surface of Warrington.
Знаете, при всём уважении к вашему другу, если всё, что он упомянул — это водка, то у него лишь самое поверхностное представление об Уоррингтоне.
“—and it’s Warrington with the Quaffle, Warrington heading for goal, he’s out of Bludger range with just the Keeper ahead—”
— С квоффлом Уоррингтон, Уоррингтон приближается к кольцам, он уже недосягаем для бладжеров, перед ним только голкипер…
he threw the Quaffle to Warrington who sped off with it, zig-zagging in between Alicia and Katie;
он бросил его Уоррингтону, и тот помчался зигзагом между Алисией и Кэти.
“—Pucey throws to Warrington, Warrington to Montague, Montague back to Pucey—Johnson intervenes, Johnson takes the Quaffle, Johnson to Bell, this looks good—I mean bad—Bell’s hit by a Bludger from Goyle of Slytherin and it’s Pucey in possession—”
— …Пьюси отдает Уоррингтону, Уоррингтон — Монтегю, Монтегю возвращает его Пьюси… Джонсон перехватывает квоффл, пас на Белл, прекрасно… но нет, ее настиг бладжер Гойла, и вновь мяч у Пьюси…
Ron’s lip was bleeding on to Umbridge’s carpet as he struggled against Warrington’s half-nelson;
Рон пытался освободиться от зажима Уоррингтона, у него была разбита губа, и кровь из нее капала на ковер Амбридж;
“—dodges Warrington, avoids a Bludger—close call, Alicia—and the crowd are loving this, just listen to them, what’s that they’re singing?”
— Спиннет обходит Уоррингтона, уклоняется от бладжера — еще бы чуть-чуть, Спиннет… Зрители в восторге, вы только послушайте, что они поют?
Warrington of the Slytherin Quidditch team reported to the hospital wing with a horrible skin complaint that made him look as though he had been coated in cornflakes;
Уоррингтона из слизеринской команды по квиддичу отправили в больницу с ужасным кожным недугом, из-за которого он словно покрылся кукурузными хлопьями.
And Angelina scored. Sixty ten. Moments later, Fred Weasley pelted a Bludger at Warrington, knocking the Quaffle Out of his hands;
Несколько мгновений спустя Фред Уизли направил бладжер в Уоррингтона и выбил из его рук квоффл, а Анджелина подхватила его и забросила в кольцо Слизерина, увеличив счет. Семьдесят — десять.
Harry, of course, had endured their snide comments for over four years, so whispers of, “Hey, Potty, I heard Warrington’s sworn to knock you off your broom on Saturday,” far from chilling his blood, made him laugh.
Сам он за четыре года притерпелся к их издевательствам, так что замечания наподобие «Эй, Поттер, Уоррингтон поклялся сшибить тебя с метлы в субботу» не пугали его, а только смешили.
“—and it’s Warrington again,” bellowed Lee, “who passes to Pucey, Pucey’s off past Spinnet, come on now, Angelina, you can take him—turns out you can’t—but nice Bludger from Fred Weasley, I mean, George Weasley, oh, who cares, one of them, anyway, and Warrington drops the Quaffle and Katie Bell—er—drops it, too—so that’s Montague with the Quaffle, Slytherin Captain Montague takes the Quaffle and he’s off up the pitch, come on now, Gryffindor, block him!”
— И снова Уоррингтон, — орал Ли, — пасует Пьюси, Пьюси обходит Спиннет… Давай, Анджелина, ты можешь его перехватить… не удалось — отличный бладжер Фреда Уизли… нет, Джорджа, какая разница — одного из них, и Уоррингтон роняет квоффл, его подхватывает Кэти Белл… эх, тоже упускает… с квоффлом Монтегю, капитан Слизерина. Монтегю несет квоффл, летит к кольцам… Блокируй его, Гриффиндор, ну же!
“—and Katie Bell of Gryffindor dodges Pucey, ducks Montague, nice swerve, Katie, and she throws to Johnson, Angelina Johnson takes the Quaffle, she’s past Warrington, she’s heading for goal, come on now, Angelina—GRYFFINDOR SCORE!
— Кэти Белл из Гриффиндора финтом оставляет позади Пьюси, уходит под Монтегю — отличный вираж, Кэти! Обводит Уоррингтона, она мчится к кольцам, вперед, Анджелина… ГОЛ!
Y'all give it up for my man, Reggie Warrington!
Аплодисменты для Регги Варрингтон!
From Def Comedy Jam, my man, Reggie Warrington.
Великий комедиант, мой большой друг Регги Варрингтон.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test