Translation for "warlock" to russian
Translation examples
Witches, warlocks, whatever.
Ведьмы, колдуны, что угодно.
Calls himself warlock.
Он называет себя Колдун.
You're a Christmas warlock.
Ты рождественский колдун.
If it walks like a warlock and talks like a warlock...
Если он движется, как колдун, и говорит, как колдун...
You are a warlock, Dash.
Ты - колдун, Дэш.
He is a wicked warlock.
Он злой колдун.
- Nobody says "warlock" anymore.
- Никто не говорит колдун.
"Rajqawee," "Buzkashi"... and "Warlocks."
Rаjqаwее, buzкаshi и "колдуны".
We're up against a warlock now.
Против нас колдун.
No one wants to read about some ugly old Armenian warlock, even if he did save a village from werewolves.
Ну кто бы стал читать про старого армянского колдуна, пусть даже спасшего целую деревню от упырей?
Fudge has been criticized by some members of the International Federation of Warlocks for informing the Muggle Prime Minister of the crisis.
Некоторые члены Международной федерации колдунов недовольны тем, что Фадж сообщил о происшедшем премьер-министру маглов.
there were a couple of warlocks sitting close by who were staring at Harry with great interest, and Zabini was lolling against a pillar not far away.
Двое колдунов за соседним столиком с интересом поглядывали на Гарри, а неподалеку Забини со скучающим видом прислонился к колонне.
And as he reached the end of the passage, the memory of a third stone effigy came back to him: that of an ugly old warlock, onto whose head Harry himself had placed a wig and a battered old hat.
Дойдя до конца коридора, он вспомнил еще одно каменное изваяние: испорченный бюст колдуна, которому сам Гарри нахлобучил на голову парик и старую потускневшую корону.
He looked ahead for a question he could definitely answer and his eyes alighted upon number ten: Describe the circumstances that led to the formation of the International Confederation of Wizards and explain why the warlocks of Liechtenstein refused to join.
Он с нетерпением ждал вопроса, на который сможет ответить наверняка, и его взгляд наткнулся на вопрос номер десять: «Опишите обстоятельства, которые привели к созданию Международной конфедерации магов, и объясните, почему колдуны Лихтенштейна отказались в нее вступать», — он читал об этом только сегодня утром!
We would also ask you to remember that any magical activity that risks notice by members of the non magical community (Muggles) is a serious offense under section 13 of the International Confederation of Warlocks’ Statute of Secrecy. Enjoy your holidays! Yours sincerely, Mafalda Hopkirk
Также напоминаем, что любой акт волшебства, способный привлечь внимание не умеющего колдовать сообщества (маглов), является серьезным нарушением закона согласно Статусу секретности Международной конфедерации колдунов и магов. Счастливых каникул! Искренне Ваша, Муфалда Хмелкирк
noun
Your magic's strong, warlock.
Твоя магия сильна, маг.
Warlocks, vampires, Seelies...
Маги, вампиры, фейри...
No worries, warlock.
Не переживай, маг.
Bring it, warlock.
Сделай это, маг.
Humans, now warlocks?
Сначала люди, теперь маги?
Warlock gets around.
Маг бывает со многими.
He's a warlock, Ryan.
Он - маг, Райан.
Yeah, a warlock, Clary.
Да, мага, Клэри.
Warlock tracking is stronger.
Отслеживание магом мощнее.
I'm a warlock, too.
Я тоже маг.
a couple of warlocks having a muttered conversation in the far corner glanced at Hermione and drew back into the shadows.
парочка магов о чем-то шепталась в углу и при появлении Гермионы отодвинулась в тень.
(Order of Merlin, First Class, Grand Sorc., Chf. Warlock, Supreme Mugwump, International Confed. of Wizards) Dear Mr. Potter,
(Кавалер ордена Мерлина I степени, Великий волшебник, Верховный чародей, Президент Международной конфедерации магов) Дорогой мистер Поттер!
Rumours abound, of course, that Albus Dumbledore, once Supreme Mugwump of the International Confederation of Wizards and Chief Warlock of the Wizengamot, is no longer up to the task of managing the prestigious school of Hogwarts.
Широко ходят слухи, что Альбус Дамблдор, в прошлом Верховный чародей Визенгамота и президент Международной конфедерации магов, уже не в состоянии выполнять обязанности руководителя престижной школы «Хогвартс».
wild looking warlocks; raucous dwarfs; and once, what looked suspiciously like a hag, who ordered a plate of raw liver from behind a thick woollen balaclava.
растрепанные, диковатые на вид маги и хрипло перешептывающиеся гномы; а однажды на завтрак спустилось существо, подозрительно похожее на лешего, и, не снимая черного шерстяного шлема с прорезями для глаз, заказало тарелку сырой печенки.
There was nothing in Madcap Magic for Wacky Warlocks… nothing in A Guide to Medieval Sorcery… not one mention of underwater exploits in An Anthology of Eighteenth Century Charms, or in Dreadful Denizens of the Deep, or Powers You Never Knew You Had and What to Do with Them Now You’ve Wised Up.
В «Бесшабашной магии для волшебника-сорвиголовы» ничего… в «Руководстве по средневековому волшебству» тоже… в «Антологии заклинаний восемнадцатого века» ни слова о погружении под воду, и в книге «Страшные обитатели глубин», и в книге «Силы, дремавшие в вас: как с ними быть?» тоже ничего.
“But it’s against our laws,” said Ron. “Dragon breeding was outlawed by the Warlocks’ Convention of 1709, everyone knows that. It’s hard to stop Muggles from noticing us if we’re keeping dragons in the back garden—anyway, you can’t tame dragons, it’s dangerous.
— Но это противозаконно, — удивился Рон. — Разведение драконов было запрещено Конвенцией магов тысяча семьсот девятого года, это всем известно. Если мы будем разводить драконов, маглы узнают о нашем существовании! К тому же драконов все равно нельзя приручить, и они очень опасны.
No, Peter must be a warlock.
Питер наверняка волшебник.
I play "warlocks of avalon" online.
Я играю в "Волшебников Авалона" он-лайн.
Some type of warlock has cursed christmas!
Какой то злой волшебник заколдовал Рождество!
What are you, some kind of love warlock?
Кто ты, какой-то вид любви волшебника?
Professor Binns, glancing up in the middle of a deadly dull lecture on the International Warlock Convention of 1289, looked amazed.
Профессор Бинс удивленно оторвал глаза от тетради, он как раз дошел до середины заунывной лекции о Международной конвенции волшебников 1289 года.
They’ve demoted him from Chief Warlock on the Wizengamot—that’s the Wizard High Court—and they’re talking about taking away his Order of Merlin, First Class, too.”
И он теперь не Верховный чародей Визенгамота, то есть суда волшебников, и ходят разговоры, что у него могут забрать орден Мерлина первой степени.
a grubby-looking warlock in the corner clanged like a bell every time he moved and, with each clang, his head vibrated horribly so that he had to seize himself by the ears to hold it steady.
неопрятный волшебник в углу при каждом движении брякал, как бубенчик, и голова его начинала трястись так, что остановить ее он мог, только схватив себя за уши.
The appointment has largely been greeted with enthusiasm by the Wizardmg community, though rumors of a rift between the new Minister and Albus Dumbledore, newly reinstated Chief Warlock of the Wizengamot, surfaced within hours of Scrimgeour taking office.
Большинство волшебников горячо приветствовали это назначение, несмотря на то что в первые же часы после вступления Скримджера в должность поползли слухи о разногласиях между новым министром и Альбусом Дамблдором, недавно восстановленным на посту Верховного чародея Визенгамота.
a haze of pipe smoke hung over several elderly warlocks deep in conversation, and a number of house-elves were negotiating their way squeakily through the forest of knees, obscured by the heavy silver platters of food they were bearing, so that they looked like little roving tables.
Облачко дыма висело над головами нескольких престарелых волшебников, занятых оживленной беседой. Эльфы-домовики с писком пробирались через чащу ног, почти незаметные под тяжелыми серебряными подносами с угощением, так что можно было подумать, будто по комнате передвигаются маленькие шустрые столики.
His breath was loud in his ears, and then his very soul seemed to shiver. There it was, right ahead, the blistered old cupboard in which he had hidden his old Potions book, and on top of it, the pockmarked stone warlock wearing a dusty old wig and what looked like an ancient discolored tiara.
Кровь загудела у него в ушах, сердце дрогнуло: вот он, справа — потрепанный старинный буфет, в который он спрятал когда-то свой старый учебник по зельеварению. На буфете стоял щербатый каменный бюст волшебника в пыльном обтрепанном парике и чем-то вроде потускневшей старинной короны.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test