Translation examples
We cannot wait for implementation, we cannot wait for action, and we cannot wait to adapt.
Мы не можем ждать осуществления, мы не можем ждать действий, мы не можем ждать адаптации.
We cannot wait.
Ждать нельзя.
If one waits until everything is ‘right’ for trade reform, one waits indefinitely.
Если ждать до тех пор, пока для реформы торгового режима "всё сложится как надо", то можно ждать до
We can wait no longer.
Ждать больше нельзя.
The future cannot wait.
Будущее не может ждать.
Reform cannot wait.
Реформа больше не может ждать.
The world cannot afford to wait.
Мир не может ждать.
Africa cannot continue to wait.
Африка не может больше ждать.
You'll wait and wait and wait.
Ты будешь ждать и ждать, и ждать.
We have to wait To wait
- Мы должны ждать! - Ждать!
I'm still for the waiting and waiting and waiting.
Я по-прежнему за "ждать, ждать и ждать".
We are no longer alone, waiting for the night, waiting for Godot, waiting for... waiting.
Мы больше не одни будем ждать ночи, ждать Годо... ждать... ждать.
So I kept waiting and waiting.
И я продолжила ждать, и ждать.
And I don't know how long I'm gonna have to wait... ♪ And wait and wait and wait and wait
♪ Не знаю сколько еще мне ждать, ♪ ♪ и ждать, и ждать, и ждать, и ждать
You say wait, so we wait, boss.
Если велишь ждать, будем ждать, босс.
Waiting and waiting for the big day.
Приходится ждать и ждать этого особенного дня.
He should not wait.
А он ведь не должен ждать!
Waiting is bad enough at best,
– Ну нет, ждать куда хуже.
They resolved to wait and endure.
Они положили ждать и терпеть.
So then they waited for a steamboat.
И мы стали ждать парохода.
You will wait here.
А вы пока будете ждать здесь.
I will wait here, Muad'Dib,
– Хорошо, Муад'Диб, я буду ждать здесь.
The choice is yours: to go or wait.
Раз у тебя был с ним такой уговор, то сам уж решай, ждать его или нет.
Harry looked around, waiting.
Гарри остался ждать.
We must wait here, precious, wait a bit and see.
Нам нуж-жно подож-ж-ждать здес-с-сь, подож-ж-ждать немного и пос-ссс-смотреть.
After receiving his letter I waited;
После письма я стала ждать.
Wait 10 minutes.
Подождать 10 минут.
Many of the things that we need can wait.
Многое из того, в чем мы нуждаемся, может подождать.
So we will wait for that to take place.
Так что нам придется немного подождать.
Certainly, it will be tempting to sit back and wait for others to move first.
Конечно, было бы проще подождать, пока кто-нибудь другой не сделает это первым.
It was decided, therefore, to wait for the completion of the reorganization exercise
В связи с этим было принято решение подождать до завершения процесса реорганизации
I can wait until paragraph 7 comes up.
Я могу подождать, пока дело не дойдет до пункта 7.
It might be advisable to wait before attempting to conduct further consultations.
Было бы разумно подождать, прежде чем пытаться проводить дальнейшие консультации.
If the Commission wished to adopt it, that would have to wait until the next session.
Если Комиссия все же желает утвердить его, то придется подождать до следующей сессии.
And let there be no more talk of waiting until we know more.
И хватит разговоров о необходимости подождать, пока не накопятся дополнительные знания.
Should I wait for him?
Может, подождать его?
They waited for a few more seconds.
Они подождали еще немного.
We promised to wait for them here.
Мы их здесь обещали подождать.
“I’ll wait for you, Harry, shall I?”
— Гарри, тебя подождать?
“Well?” she asked, after waiting a moment.
— Ну! — спросила она, подождав с минуту.
that it would surely be better to wait until something DID happen;
что не лучше ли подождать, пока что-нибудь еще выйдет;
“No,” said Fleur. “You will ’ave to wait, ’Arry.
— Нет, — сказала Флер. — Пгидется подождать, Арри.
Battle planning can wait a little while.
Планы битвы могут и подождать немного.
We waited for her down the road and out of sight.
Мы подождали ее на шоссе, отойдя настолько, чтобы нас не было видно.
Women are still waiting for the plan.
Но женщины все еще дожидаются этого плана.
They are still waiting for the court decision.
И они все еще дожидаются судебного решения.
We cannot wait for action forever.
Мы не можем вечно дожидаться момента принятия мер.
Let us not wait until it is too late.
Давайте не будем дожидаться, пока станет слишком поздно.
Some of them had waited to become fully—fledged members for years.
Кое-кто из них годами дожидался полноценного членского статуса.
But it is not necessary to wait for a global consensus before moving.
Однако для того, чтобы начать работу в этом направлении, не нужно дожидаться выработки глобального консенсуса.
The Committee could not wait until the eleventh hour to take up the matter.
Комитет не должен дожидаться последнего момента для того, чтобы рассмотреть этот вопрос.
I don't think that we are here just to wait for one group to take a position.
Я не думаю, что мы находимся здесь только для того, чтобы дожидаться, когда выскажется одна группа.
The pretext was that they had called an ambulance and that they were waiting for the ambulance.
Это делалось под тем предлогом, что они вызвали машину "скорой помощи" и дожидаются ее приезда.
Don't wait up.
Вечером не дожидайся.
Your plane's waiting.
Тебя дожидается самолет.
Wait to be pursued?
Дожидаться, покуда прогонят?
Who would wait up?
Кому надо дожидаться?
devil's waiting on you.
Дьявол тебя дожидается.
Let not the swift wait for the slow!
И не дожидайтесь отстающих!
YOU know they'll wait for you.
Ты же знаешь, что они станут вас дожидаться.
He waited out another turbulence.
Пауль дожидался нужного вихря.
He will ride soon to his crowning, but he waits for you.
Скоро поедет короноваться, только вас дожидается.
He knew, at least, where the Horcrux sat waiting for him…
Теперь он знал, где дожидается его искомый крестраж…
Hermione didn’t wait for the rest of his sentence;
Гермиона не стала дожидаться конца фразы.
Harry did not know what Hermione was waiting for.
Гарри не мог понять, чего дожидается Гермиона.
Was it possible that she had been waiting for them all these long months?
Неужели она их дожидалась все эти долгие месяцы?
I didn't wait for no breakfast-I warn't hungry.»
Я не стал дожидаться завтрака: что-то аппетит пропал.
We have waited far too long.
Мы и так уже очень долго выжидаем.
We also serve those who stand and wait.
Мы несем службу и по отношению к тем, кто стоит и выжидает.
The authorities in the States where they are in waiting possibly know some of them.
Властям государств, в которых они <<выжидают>> подходящий момент, возможно, известны некоторые из них.
The longer we wait, the more the international security context may indeed deteriorate.
Чем дольше мы выжидаем, тем больше может поистине ухудшиться международный контекст в плане безопасности.
In Europe and the United States, companies appear to have adopted a "wait and see" attitude, in particular with regard to certification.
В Европе и Соединенных Штатах компании, как представляется, заняли "выжидающую" позицию, в частности в вопросе о сертификации.
He wondered why the United Kingdom had waited so long to provide information about that latter incident.
Он хотел бы знать, почему Соединенное Королевство так долго выжидало, чтобы представить информацию об этом последнем инциденте.
Latvia believes that the commencement of FMCT negotiations is long overdue, and calls on the CD member States not to wait any longer.
Латвия полагает, что начало переговоров по ДЗПРМ давно назрело, и призывает государства - члены КР не выжидать еще больше.
Private investors are deterred as they exercise their option to wait or demand a front-loading of incentives to compensate them for risk.
Частных инвесторов это отпугивает, и они предпочитают выжидать или требуют авансового предоставления стимулов в плане компенсации за риск.
For heavy-duty diesels, this means waiting for at least 10 seconds after the release of the throttle.
В случае сверхмощных дизельных двигателей это означает, что надлежит выжидать в течение не менее 10 секунд после освобождения дроссельной заслонки.
Lying in wait.
Лежу и выжидаю.
You're going to wait.
Ты должен выжидать.
You wait around though...
Ты выжидаешь, ладно ...
What's the benefit of waiting?
Какой смысл выжидать?
And they waited it out.
И снова выжидали.
Because I waited.
Потому что я выжидал.
Still they waited.
Они по-прежнему выжидали...
–No, they're waiting.
— Нет, они просто выжидают.
Still I watched and I waited.
И по-прежнему следил и выжидал.
I think now they wait to choose their own time.
Я думаю, выжидают – хотят выбрать подходящее время.
They're waiting now to see if they can trust us, but they appear to be dealing openly.
Сейчас они выжидают – хотят посмотреть, можно ли нам доверять, но ведут себя при этом, по-моему, честно.
He sent out his spies about the shores of the lake and as far northward towards the Mountain as they would go, and waited.
Выслав соглядатаев на берега Озера и на Север, он стал выжидать.
Or why should I sit here in my tower and think, and watch, and wait, spending even my sons?
Иначе зачем бы сидел я здесь на башне, наблюдал, размышлял, выжидал и жертвовал сыновьями?
Raskolnikov went to the window and waited with irritable impatience until he calculated Porfiry had had enough time to reach the street and move some distance away.
Раскольников подошел к окну и с раздражительным нетерпением выжидал время, когда, по расчету, тот выйдет на улицу и отойдет подальше.
The scene presented itself as follows: Raskolnikov, his hand forgotten in his host's hand, was finishing laughing but, knowing there were limits, was waiting for the moment to end it as quickly and naturally as possible.
Сцена представлялась таким образом: Раскольников досмеивался, забыв свою руку в руке хозяина, но, зная мерку, выжидал мгновения поскорее и натуральнее кончить.
It seemed too much to hope that the Riders had already lost their trail again. Perhaps they were waiting to make some ambush in a narrow place? At the end of the fifth day the ground began once more to rise slowly out of the wide shallow valley into which they had descended.
Неужели же Всадники так вот сразу и сбились со следа? Вряд ли: наверняка затаились, выжидают, готовят новую засаду. Вечерело в пятый раз, и начался еле заметный подъем: они пересекали широкую-широкую долину.
Like an improvident spendthrift, whose pressing occasions will not allow him to wait for the regular payment of his revenue, the state is in the constant practice of borrowing of its own factors and agents, and of paying interest for the use of its own money.
Подобно легкомысленному моту, неотложные нужды которого не позволяют ему выжидать регулярного поступления его доходов, государство постоянно производит займы у своих собственных агентов и комиссионеров и уплачивает проценты за пользование своими собственными деньгами.
обождать
verb
By mid-November, only a limited number of refugees had crossed using this dangerous route and the message that they should wait a few more months before returning in an orderly manner seems to have been accepted, not least because many are still unhappy with the current security situation in Kosovo.
К середине ноября этим полным опасностей вариантом воспользовалось лишь ограниченное число людей, и, как представляется, идея того, что до начала упорядоченного возвращения следует обождать еще несколько месяцев, возобладала не в последнюю очередь в силу того, что многие по-прежнему не довольны нынешним положением с точки зрения безопасности в Косово.
You need to wait.
Вам придётся обождать.
- They'll have to wait.
- Придется им обождать.
Don't you want to wait?
Не хочешь обождать?
Gotta wait for the gas.
Насчет горючего придется обождать.
You two can wait here.
Вы можете тут обождать.
We'll have to wait, Your Excellency.
Придется обождать, ваше высокопревосходительство.
You're gonna have to wait, man.
Чувак, тебе придётся обождать немного.
As a friend you and wait.
Как друг, можешь и обождать.
Anyhow, you'll have to wait.
В любом случае, тебе придётся обождать.
I guess we'll have to wait for her together.
Полагаю, нам стоит ее обождать.
There was a group of Moroccan soldiers waiting for them on the beach.
На берегу их поджидала группа марокканских военнослужащих.
The latter was said to have been wounded in the ensuing exchange of shots and to have been whisked away by waiting accomplices.
Последний был ранен в последовавшей перестрелке и увезен поджидавшими его соучастниками.
The assailants reportedly waited in front of the girls' schools and abducted the girls on their way home.
Сообщается, что насильники поджидали девочек у дверей школы и похищали их по дороге домой.
Militia waited at the gangway of the boats, checking papers and looking into the faces of the displaced.
Ополченцы поджидали пассажиров на сходнях судов, проверяли документы и осматривали внешность перемещенных лиц.
2.3 Later in the day, the same three persons waited for the author at his hotel.
2.3 Во второй половине дня те же трое молодых людей поджидали автора в его отеле.
I had been waiting for an opportunity conducive to doing so, possibly after the successful adoption of the work programme.
Я поджидал благоприятной возможности на этот счет - возможно, после успешного принятия программы работы.
Mr. Paulus Le Van Son was made to fall off his motorcycle and then thrown into a waiting vehicle.
Г-на Паулюса Ле Ван Шона столкнули с его мотоцикла и бросили в поджидающий автомобиль.
That same day, he was arrested again by internal security agents who were waiting for him at the family home.
В тот же день его вновь арестовали сотрудники Агентства внутренней безопасности, которые поджидали его в его доме.
We'll be prepared, waiting.
Будем поджидать наготове.
- Noah's waiting out there.
- Ќой поджидает там.
There was a car waiting.
Там поджидала машина.
It was waiting for me.
Оно поджидало меня.
She was waiting for me.
Она поджидала меня.
As if it had been waiting for him there on purpose!
Точно тут нарочно поджидала его!
The answer to that was waiting at the foot of the stairs.
Ответ поджидал их у подножия лестницы.
Raskolnikov was waiting for him at the end of the corridor.
Раскольников поджидал его в конце коридора.
Hermione, however, stood alone by the door, waiting for them.
Все, кроме Гермионы, стоявшей в стороне и поджидавшей их.
A hundred horseless carriages stood waiting for them outside the station.
Возле станции их поджидала сотня карет без лошадей;
I waited for you at the Epanchins' house, but of course I could not come in.
Поджидал вас у дачи Епанчиных, разумеется, не мог войти.
I have been waiting all day for you, because I want to ask you a question;
– Я вас целый день поджидал, чтобы задать вам один вопрос;
Lavender was waiting beside the portrait hole, a complication Harry had not foreseen.
У дыры в портрете их поджидала Лаванда — этого осложнения Гарри не предугадал.
The squire was waiting for me at the stern window, all his faintness gone from him.
Сквайр поджидал меня у кормового окна. Он сильно приободрился и повеселел.
Last year I didn't need it, but this year I was just waiting for him to come and decided I'd take it.
но прошлого года мне было не надо, а нынешний год я только приезда его поджидал и решился взять.
прождать
verb
They confirmed to me the fact that they had waited for three hours at the crossing point.
Оба они подтвердили мне тот факт, что на погранпереходе они прождали три часа.
We waited for four hours until the military left our house.
Мы прождали четыре часа, пока военные не покинули наш дом.
In some cases, the prisoner may wait for two years or two and a half years before he is sent to hospital for surgery.
В некоторых случаях заключенный может прождать два или два с половиной года, прежде чем его направят в госпиталь на операцию.
One patient who was in critical condition died after reportedly waiting for 10 hours at a roadblock.
Один находившийся в критическом состоянии пациент скончался после того, как, по сообщениям, ему пришлось прождать 10 часов на контрольно-пропускном пункте.
They were forced to wait for more than an hour and a half before they were allowed into the compound. (The Jerusalem Times, 11 October)
Они были вынуждены прождать более полутора часов, прежде чем им было разрешено войти в мечеть. ("Джерузалем таймс", 11 октября)
After two days of waiting, without knowing what was happening to me, a Japanese soldier in army uniform, wearing a sword, came to my room.
Мы прождали два дня, не зная, зачем нас сюда привезли, после чего ко мне в комнату вошел японский солдат в армейской форме с мечом.
The Israeli soldiers at the exit of the village kept them from reaching the hospital and made them wait for two hours in the car - they even prevented them from leaving the car!
У выезда из деревни их задержали израильские солдаты, их заставили два часа прождать в машине, запрещая выходить из машины!
The State party also observes that the author waited eight months after his release of 15 September 2005 to undergo a medical checkup.
Государство-участник также отмечает, что автор прождал восемь месяцев, прежде чем пройти медицинское обследование после своего освобождения 15 сентября 2005 года.
53. On 4 December, after having to wait for more than half an hour outside in bad weather, the Special Rapporteur was denied access by the Deputy Head of the SNB to the SNB lock-up in Tashkent.
53. После того как Специальный докладчик более получаса прождал на улице в условиях плохой погоды, заместитель руководителя СНБ отказал ему в посещении изолятора СНБ в Ташкенте.
Once charged, detainees had a legal right to ask a judge to grant bail, but they sometimes had to wait five days before the judge handed down a ruling.
Задержанное лицо после предъявления ему обвинения имеет по закону право просить судью о предварительном освобождении, однако оно может прождать пять дней, прежде чем магистрат объявит свое решение.
Been waiting all night...
Прождал всю ночь...
I've spent the afternoon waiting.
Я прождала полдня.
I waited for two hours.
Прождал два часа.
Waited in vain.
Мы напрасно ее прождали".
I had to wait for ages.
Прождал целую вечность.
He waited 15 minutes.
Он прождал 15 минут.
I waited all night.
Я прождал всю ночь.
I waited all day.
Я прождала весь день.
Sonya had been waiting for him all day in terrible anxiety.
Весь день Соня прождала его в ужасном волнении.
began the latter, "and I have had quite a pleasant half-hour while I waited for you.
– Здесь у вас занимательно, – заметил тот, – и я с удовольствием прождал вас с полчаса.
‘Foiled again!’ he said to his wife. ‘And after waiting sixty years.
– Опять мы остались в дураках! – сказал Оддо жене. – Шестьдесят лет прождали – и опять!
"Nothing happened," he said wanly. "I waited, and about four o'clock she came to the window and stood there for a minute and then turned out the light."
– Ничего не было, – сказал он мне тусклым голосом. – Я прождал почти до четырех, а потом она подошла к окну, постояла минутку и погасила свет.
No telephone message arrived but the butler went without his sleep and waited for it until four o'clock--until long after there was any one to give it to if it came.
Никто так и не позвонил, но лакей, жертвуя дневным сном, прождал до четырех часов – когда уже все равно некому было докладывать о звонке.
Let us wait no longer.
Давайте не откладывать этого дела.
Violence against women is an issue that cannot wait.
<<Насилие в отношении женщин представляет собой проблему, решение которой нельзя откладывать.
The Council could not wait until the end of the year to implement relevant resolutions.
Совет не может откладывать осуществление соответствующих резолюций до конца года.
This is an issue which cannot wait, as the very credibility of the Organization is at stake.
Это вопрос, который нельзя откладывать, поскольку речь идет об авторитете Организации.
Nonetheless, the problems of youth cannot be put on a waiting list until the economic situation becomes better.
Однако проблему молодежи нельзя откладывать на потом, до улучшения экономической ситуации.
An effective solution to Africa's extremely daunting debt problem cannot wait any longer.
Эффективное решение наиболее серьезной проблемы задолженности в Африке более не может откладываться.
A better Council cannot wait until tomorrow, if we want to have a better tomorrow.
Мы не можем откладывать преобразование Совета на лучшее будущее, если мы хотим, чтобы у нас было это лучшее будущее.
That is why today reform cannot wait, either domestically, with better regulations in the capital market, or abroad.
Итак, нельзя более откладывать реформу -- ни внутри страны, где есть более качественное регулирование рынка капитала, ни за рубежом.
We cannot continue delaying and postponing action while waiting for a peace that does not come.
Мы не можем продолжать откладывать и затягивать принятие решения в ожидании мира, который никак не наступает.
This can't wait.
Это нельзя откладывать.
Don't wait too long.
Не откладывай надолго.
- Why wait to celebrate?
- Зачем откладывать праздник?
No, it's waited long enough.
Хватит уже откладывать.
No, this can't wait.
Нет, это нельзя откладывать.
I guess that massage will have to wait.
Думаю массаж откладывается.
Looks like the fun'll have to wait.
Похоже, что веселье откладывается.
‘Need we wait until morning then?’ said Gandalf. ‘It is as I said. The hunt is up!
– Видимо, охота началась, – сказал Гэндальф. – Так стоит ли откладывать решение на утро?
And as for wedding clothes, do not let them wait for that, but tell Lydia she shall have as much money as she chooses to buy them, after they are married. And, above all, keep Mr.
И пусть они не откладывают этого из-за свадебных нарядов. Скажите Лидии, что, когда она окажется замужем, у нее будет достаточно денег, чтобы купить любое платье.
You got chicks waiting on you.
Девушки тебе прислуживают.
She's waited on him, hand and foot.
Она усердно прислуживала ему.
You like being waited on.
Вам нравится, когда Вам прислуживают.
To wait on us, I assume?
Полагаю, она будем нам прислуживать?
I don't wait on people.
Прислуживать я ни за кем не буду.
How can you bear to wait on him?
Как же вы сможете ему прислуживать?
To wait on us and eat with us.
Прислуживать и есть вместе с нами.
I will not wait on you people anymore.
Больше я вам прислуживать не буду.
But a boy can't wait on a girl.
- Но мальчик не может прислуживать девочке!
That night they had a big supper, and all them men and women was there, and I stood behind the king and the duke's chairs and waited on them, and the niggers waited on the rest.
Вечером у них был званый ужин, и опять пришли те же гости, что и утром, а я стоял за стульями короля и герцога и прислуживал им, а остальным прислуживали негры.
‘Is it the custom in your land to wash the head before supper?’ said the man who waited on the hobbits.
– У вас всегда моют голову перед ужином? – спросил воин, прислуживающий хоббитам.
At the king’s board sat Éomer and the four guests, and there also waiting upon the king was the lady Éowyn.
За столом у Теодена сидели Эомер и четверо гостей. Конунгу прислуживала Эовин.
But at that very moment a trumpet sounded, and a man came summoning him, the king’s esquire, to wait at the king’s board.
Но в это время грянула труба, и его, оруженосца конунга, вызвали прислуживать государю за столом.
You shall wait on me, bear errands, and talk to me, if war and council leave me any leisure.
Будешь мне прислуживать, будешь моим нарочным, будешь занимать меня беседой между делами войны и совета.
Just before sunset he walked into the hall, where the hobbit and the dwarves were having supper, waited on by Beorn’s wonderful animals, as they had been all day.
Как раз перед заходом солнца он вошел в зал, где хоббит ужинал с карликами, которым на протяжении дня прислуживали удивительные животные Беорна.
All through dinner Jim stood around and waited on him, and says, «Will yo' Grace have some o' dis or some o' dat?» and so on, and a body could see it was mighty pleasing to him.
За обедом Джим прислуживал герцогу стоя и все время спрашивал: «Не хочет ли ваша светлость того или другого?» – и всякий мог сразу заметить, что герцогу это очень нравится.
Elizabeth passed the chief of the night in her sister’s room, and in the morning had the pleasure of being able to send a tolerable answer to the inquiries which she very early received from Mr. Bingley by a housemaid, and some time afterwards from the two elegant ladies who waited on his sisters.
Почти всю ночь Элизабет провела у постели больной и, к своему удовлетворению, утром могла сообщить довольно благоприятные сведения о ее здоровье через горничную, очень рано присланную мистером Бингли, а затем через двух элегантных особ, которые прислуживали его сестрам.
I have kicked my heels at the door of my master’s chamber for many slow hours, while he has debated with Gandalf and the Prince and other great persons. And I’m not used, Master Beregond, to waiting hungry on others while they eat. It is a sore trial for a hobbit, that. No doubt you will think I should feel the honour more deeply.
Час за часом околачивался у дверей своего господина, пока он принимал Гэндальфа, князя Имраиля и прочих важных особ. А ведь я, знаешь ли, Берегонд, совсем не привык прислуживать за столом, щелкая зубами от голода. Хоббиты этому не обучены. Ты, конечно, скажешь, зато, мол, честь какая!
It is waiting for the international community to accompany it as it is reborn at the dawn of the twenty-first century and of the third millennium.
Она ждет, когда международное сообщество будет сопутствовать ее возрождению на заре XXI века и третьего тысячелетия.
быть официантом
verb
The agreement provided the workers with benefits and rights that they had not previously enjoyed, and also enabled other waiting professionals to come together and establish trade unions.
Соглашение предусматривало предоставление работникам льгот и прав, которых они не имели раньше, а также открыло путь к объединению и созданию профсоюзов официантам из других заведений.
184. The checks allowed 179 cases of the use of child labour to be identified (12 children were working as kitchen hands and 11 as waiting staff, 18 were washing cars, 52 were working in markets and 20 on building sites, and 66 were begging).
184. В рамках рейдов установлено 179 фактов использования детского труда (12 детей работали кухонными рабочими, 11 - официантами, 18 - мойщиками машин, 52 - на рынке, 20 - на стройке и 66 - попрошайничали).
107. The areas in which children between the ages of 14 and 17 work are: farm labouring 48.7 per cent; helper/service work 15.4 per cent; cooking, waiting and building work 11.8 per cent; commerce 11.6 per cent, domestic work 8.6 per cent and street vending 3.7 per cent.
107. Работающие подростки в возрасте 14−17 лет заняты на следующих работах: работники в сельском хозяйстве − 48,7%, помощники, прислуга − 15,4%, повара, официанты, каменщики − 11,8%, работники торговли − 11,6%, домашняя прислуга − 8,6%, уличные торговцы − 3,7%.
The complaint alleged that Cracker Barrel allowed White servers to refuse to wait on African-American customers, segregated customer seating by race, seated White customers before African American customers who arrived earlier, provided inferior service to African-American customers after they were seated, and treated African Americans who complained about the quality of Cracker Barrel's food or service less favorably than White customers who lodged similar complaints.
В поданной жалобе утверждалось, что "Крэкер бэррел" позволял белым официантам отказываться от обслуживания афроамериканских посетителей, размещал посетителей в зале по расовому признаку, рассаживал белых посетителей раньше пришедших первыми афроамериканцев, обслуживал афроамериканцев хуже, чем других посетителей, и относился к жалобам афроамериканцев на качество пищи или обслуживания менее внимательно, чем к жалобам белых посетителей.
The author's son accompanied them, and when they arrived at the meeting point, Chikunov was asked to leave the car and wait.
Сын автора их сопровождал, и, когда они прибыли к месту встречи, Чикунову сказали, чтобы он вышел из машины и ждал.
This is accompanied by a warning "let us, however, wait for the official figures of the National Statistics Institute (NSI)".
Вместе с тем такое заявление сопровождается предостережением "давайте, однако, подождем официальных данных национального статистического института (НСИ)".
In January 2009, the waiting time for the Permit for spouses and their accompanying children was further shortened from five years to four years.
В январе 2009 года время ожидания Разрешения для супругов и сопровождающих их детей было сокращено с пяти до четырех лет.
2. At 0900 hours on 18 June, the Iraqi escorts were waiting for the two teams at the entrance to the Canal Hotel.
2. В 09 ч. 00 м. 18 июня иракские сопровождающие ожидали участников двух групп у входа в гостиницу "Канал".
The gunmen reportedly opened fire on soldiers waiting to escort teachers home, killing one 7-year-old child in the crossfire.
Вооруженные лица, как сообщается, открыли огонь по солдатам, собиравшимся сопровождать учителей домой, в результате чего в перестрелке погиб один 7летний ребенок.
During the waiting period, he was forced to listen to loud drum music accompanied from time to time by an English sentence saying: “No one will save you.
В ожидании допроса его заставляли слушать громкую барабанную музыку, которая время от времени сопровождалась фразой на английском языке "Никто тебя не спасет, ты один".
There had been a case in which two or three indigenous persons had been imprisoned for blocking a major highway, but members of their families who, as was customary, had accompanied them, had waited outside the prison and had not been incarcerated with them.
Действительно, имел место случай, когда два или три коренных жителя были заключены в тюрьму за блокирование одной из основных автомагистралей, однако члены их семей, которые, как обычно, сопровождали их, ждали за пределами тюрьмы и не лишались свободы.
Escorts wait downstairs, Stefan.
Сопровождающие ждут внизу, Стефан.
Our escort to the conclave is waiting.
Сопровождающие на конклав ждут.
- Huh? - You better wait for your army, Papa.
Ты лучше сопровождай своё войско, Папочка.
I'm waiting for Mr. Right to come along.
Я жду, когда меня будет сопровождать мистер Справедливость.
Father John is waiting now to accompany you on your journey.
Отец Джон будет сопровождать вас в этой поездке.
But you always escort me to social things and... wait.
Но ты всегда сопровождал меня на мероприятия и... стой.
How many female inmates did Gary Munson escort into the chapel while you waited outside?
Как много заключенных женщин Гэри Мансон сопровождал в часовню, пока вы ждали снаружи?
An official complaint, which triggers an independent investigation, followed by a hearing in front of the governors. Wait a minute.
- Официальную жалобу, которая поведёт за собой независимое расследование, сопровождаемое слушанием перед правлением.
Hey, you two, the airline escort's waiting... to take Amy through security, so finish up your good-byes and...
Эй, вы двое, сопровождающие ждут взять Эми под охрану, так что заканчивайте прощаться и...
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test