Translation for "vultures" to russian
Similar context phrases
Translation examples
noun
- Vultures are birds.
- Грифы - это птицы.
They're like vultures.
Они как грифы.
Vulture Team, Nathan James...
Нейтан Джеймс Грифу:
- What does "Vultures!" mean?
- Что означает "грифы"?
They're vultures, man.
Мужик, это же грифы.
A vulture's head
С головой грифа-стервятника.
She's a young turkey vulture.
Она птенец грифа.
Vulture Team, copy that.
Это Гриф, вас понял.
Copy that, Vulture 1.
Понял вас, Гриф-1.
With a bang like a gunshot, the cracker flew apart to reveal a large, pointed witch’s hat topped with a stuffed vulture.
С пушечным грохотом хлопушка взорвалась, из нее выпала остроконечная шляпа, на верху которой красовалось чучело грифа.
he was wearing a long, lace trimmed dress and a towering hat topped with a moth eaten vulture, and he was swinging a huge crimson handbag.
На нем красовалось длинное, отделанное кружевами платье, на голове огромная шляпа, увенчанная грифом, основательно побитым молью, на руке вместительная дамская сумка.
“And you will raise your wand—thus—and cry ‘Riddikulus’—and concentrate hard on your grandmother’s clothes. If all goes well, Professor Boggart Snape will be forced into that vulture topped hat, and that green dress, with that big red handbag.”
Ты нацелишь на него волшебную палочку, представишь себе бабушкину одежду и громко скажешь: «Ридикулус!» Страшный профессор вырядится в шляпу с чучелом грифа, зеленое платье и в руке у него будет красная дамская сумочка.
“I wonder, could you tell us what sort of clothes your grandmother usually wears?” Neville looked startled, but said, “Well… always the same hat. A tall one with a stuffed vulture on top. And a long dress… green, normally… and sometimes a fox fur scarf.” “And a handbag?”
— Ну… всегда одна и та же высокая шляпа, на ней чучело грифа. Длинное платье, зеленое… иногда лисий палантин… — И конечно, сумочка, — подсказал профессор. — Да, большая красная. — А теперь постарайся как можно ярче вообразить себе все, что носит бабушка. Вообразил?
A. What are "vulture funds"?
A. Что такое "фонды-стервятники"?
Activities of vulture funds and human rights
деятельность "фондов-стервятников" и права человека;
E. Vulture fund litigation 48 - 50 15
"фондов-стервятников" 48−50 18
IV. Official initiatives to tackle vulture funds
IV. Официальные инициативы по борьбе с фондами-стервятниками
III. Vulture funds 8 - 36 5
III. Фонды-стервятники 8 - 36 5
A. What are "vulture funds"? 8 - 14 5
A. Что такое "фонды-стервятники"? 8 - 14 5
(x) Activities of vulture funds and impact on human rights.
х) деятельность "фондов-стервятников" и ее воздействие на права человека;
They should also be protected from litigation by vulture funds.
Их следует также защитить от нападок со стороны <<фондов-стервятников>>.
Vulture Team, Vulture team, no R.H.I.B.s, no helo.
Стервятник, стервятник, ни лодок, ни вертолета.
Death generates death as the vulture breeds the vulture.
Смерть порождает смерть, как стервятник порождает стервятника.
take that, vulture!
Так тебе, стервятник!
little manicured vultures.
маленькие наманикюренные стервятники.
The heads had vulture-faces, and on their great knees were laid clawlike hands.
Головы как у стервятников, на коленях когтистые лапы.
Ever they circled above the City, like vultures that expect their fill of doomed men’s flesh.
Они кружили над городом, как стервятники в ожидании мертвечины.
Madam Pince, the librarian, was a thin, irritable woman who looked like an underfed vulture.
Мадам Пинс, нервная сухопарая женщина, похожая на голодного стервятника, потянулась к бумаге с подписью Локонса, но Гермиона не выпускала ее из рук.
He’s a good boy,” she said, casting a sternly appraising look down her rather bony nose at Neville, “but he hasn’t got his father’s talent, I’m afraid to say.” And she jerked her head in the direction of the two beds at the end of the ward, so that the stuffed vulture on her hat trembled alarmingly.
Он хороший мальчик, — старуха кинула на внука сурово-оценивающий взгляд, — но, боюсь, не унаследовал отцовского таланта. Она кивнула в сторону дальних кроватей; при этом чучело стервятника у нее на голове угрожающе заколыхалось.
The curtains had been drawn back from the two beds at the end of the ward and two visitors were walking back down the aisle between the beds: a formidable-looking old witch wearing a long green dress, a moth-eaten fox fur and a pointed hat decorated with what was unmistakeably a stuffed vulture and, trailing behind her looking thoroughly depressed—Neville.
Занавески в дальнем конце были раздвинуты и по проходу между кроватями шли двое посетителей: могучего вида старуха в длинном зеленом платье с изъеденной молью лисой и в широкополой шляпе, украшенной не чем иным, как чучелом стервятника, и позади нее, нога в ногу, удрученный Невилл.
They were come to the last end of their folly, and stood forlorn and chill in the grey light of early day before towers and walls which their army could not assault with hope, not even if it had brought thither engines of great power, and the Enemy had no more force than would suffice for the manning of the gate and wall alone. Yet they knew that all the hills and rocks about the Morannon were filled with hidden foes, and the shadowy defile beyond was bored and tunnelled by teeming broods of evil things. And as they stood they saw all the Nazgûl gathered together, hovering above the Towers of the Teeth like vultures; and they knew that they were watched. But still the Enemy made no sign.
Они уперлись в тупик и теперь стояли, растерянные и продрогшие, в сером свете раннего утра перед могучими башнями и стенами, которые не прошибли бы никакие тараны, даже если б они у них были. Любой их приступ шутя отбила бы горстка защитников, а черному воинству на горах возле Мораннона, верно, и счету не было, да и в ущелье небось таились несметные полчища врагов пострашнее, чем орки. Они подняли глаза и увидели, что назгулы слетелись к башням – Клыкам Мордора – и кружат над ними как стервятники, кружат и выжидают.
The risk of litigation had also increased, especially because of a lack of collective representation mechanisms, the presence of vulture investors or legal implications in bilateral investment treaties.
Также возрос риск судебных тяжб, что обусловлено отсутствием механизмов коллективного представительства, наличием инвесторов-хищников либо правовыми последствиями, предусмотренными в двусторонних инвестиционных договорах.
While recommendation 213 stated the formal position with regard to debtor protection, debtors of financial claims were frequently not indifferent as to whether the ultimate owner of the debt was their relationship bank or a vulture fund.
57. Хотя рекомендация 213 определяет офици-альную позицию в том, что касается защиты должников, должникам по финансовым претензиям, как правило, совсем небезразлично, будет ли конечным владельцем их долга банк, с которым у них существуют деловые отношения, или фонд-хищник.
They therefore "stressed the importance of not allowing vulture funds to paralyse the debt-restructuring efforts of developing countries, and that these funds should not supersede a State's right to protect its people under international law".
В этой связи они <<подчеркнули важность того, чтобы не позволить фондам-хищникам парализовать усилия развивающихся стран, направленные на реструктуризацию задолженности, а также то, что деятельность таких фондов не должна аннулировать право государств защищать своих граждан в соответствии с международным правом>>.
They also expressed that "recent examples of the actions of vulture funds in international courts have revealed their highly speculative nature", and that "such funds pose a risk to all future debt-restructuring processes, both for developing and developed countries".
Они также заявили, что <<недавние примеры исков, поданных фондами-хищниками в международные суды, демонстрируют в высшей степени спекулятивный характер их деятельности>> и что <<такие фонды представляют угрозу всем будущим процессам реструктуризации задолженности применительно как к развивающимся, так и к развитым странам>>.
Mr. Deschamps (Canada), referring to the question of the debtor of a receivable under a financial contract that was opposed to having payment obligations to a vulture fund, said that the issue of whether the receivable was assignable was addressed in recommendation 213 (b).
61. Г-н Дешам (Канада), выступая по вопросу о должнике дебиторской задолженности на основании финансового договора, который не желает иметь платежные обязательства перед фондом-хищником, говорит, что вопрос о возможности уступки дебиторской задолженности затронут в рекомен-дации 213 (b).
The Group of 77 and China furthermore recalled that, in the declaration adopted in Santa Cruz de la Sierra, Plurinational State of Bolivia, on 15 June 2014 (A/68/948, annex), the Heads of State and Government of the Group of 77 and China noted that "a new concern has emerged relating to the activities of vulture funds".
Кроме того, Группа 77 и Китай напомнили о том, что в заявлении, принятом в Санта-Крус-де-ла-Сьерра (Многонациональное Государство Боливия) 15 июня 2014 года (A/68/948, приложение), главы государств и правительств стран -- членов Группы 77 и Китая отметили, что <<появляется новая проблема, связанная с деятельностью фондов-хищников>>.
Copy, Vulture Team.
Вас понял, хищник.
Yeah, the vulture, yeah...
Да, хищник, ага...
Bad news, Vulture Team.
Плохие новости, Хищник
This is Vulture Team.
Это команда хищник.
Vulture team, Elvis has arrived.
Хищник, Элвис прибывает
Vulture Team, are you clear?
Хищник, вы готовы?
Roger that, Vulture team.
¬ас пон€л, хищник.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test