Translation examples
King Hussein has been a great statesman, a visionary and a courageous fighter for peace.
Король Хусейн - это великий государственный деятель, провидец и мужественный борец за мир.
From the tip of the Arabian peninsula to Turkey and across North Africa peoples are bonded by a common grief and the knowledge that a courageous visionary of peace is gone.
Народы от оконечности Аравийского полуострова до Турции и во всей Северной Африке объединены общей скорбью и осознанием того, что мужественный провидец мира ушел навсегда.
A visionary, he became the promoter of a new international ethic which could be extended to all of the nations of the world and was valid for all human beings, consistent as it was with the fundamental unity of humankind.
Провидец, он стал апологетом новой международной этики, способной распространиться на все народы Земли, действительной для всех людей и приспособленной к фундаментальному единству человеческого рода.
12. It is symbolic that the renewed call to apply a more integrated approach on ocean issues was made in the General Assembly during the same year that witnessed the sad passing away of a great visionary, Ambassador Arvid Pardo of Malta, who had pleaded against the fragmentation of activities linked to the usage of the oceans and seas.
12. Символично, что новый призыв к применению более комплексного подхода в вопросах океана прозвучал в Генеральной Ассамблее в тот же год, когда от нас ушел великий провидец посол Арвид Пардо (Мальта), который выступал против раздробленности деятельности, связанной с использованием Мирового океана.
"ground-breaking" or "visionary."
"новатор" или "провидец".
He's the real visionary.
Он настоящий провидец.
You are a visionary.
Ты - провидец. Спасибо.
- No, I'm a visionary.
- Нет, я провидец.
- Yes, a great visionary.
- Да, великий провидец.
And Peter is our visionary.
Питер – наш провидец.
You are a visionary, Norman.
Ты провидец, Норман.
Mabel, you're a visionary.
Мейбл, да ты провидец.
You're a visionary, Mr. Knox.
Вы провидец, мистер Нокс.
Now, he's the visionary.
Теперь он - визионер.
You literally just called me a visionary.
Ты буквально называл меня визионером.
Come join us for an epic gathering where we come together as one people, as visionaries.
- Приглашаем вас на эпичную встречу, где мы ждем единомышленников-визионеров.
We keep it to the great, the visionaries whose loss would be a blow to all of us.
Мы обслуживаем великих людей, визионеров. Чей уход станет потерей для всех нас.
Hubbard ended up in Los Angeles where he settled in with a small group of seekers and visionaries.
Хаббард переехал в Лос-Анджелес, где он связался с небольшой группой "богоискателей" и визионеров.
A new group of visionaries in America took Gibson's idea of a hidden, secret world and transformed it into something completely different.
Новая группа американских визионеров взяла идею скрытого, тайного мира Гибсона и превратила её в нечто совершенно иное.
Peter used to say that every successful company could look back at a defining moment early on where they would have died had it not been for the courage and the tenacity and maybe the insanity of one visionary person who put it all on the line
Питер говорил, что в начале истории каждой успешной компании есть некий решающий момент, когда компания могла погибнуть. Но не погибла благодаря храбрости, решительности и, возможно, сумасшествию одного визионера, осмелившегося рискнуть всем, пусть даже в тот момент это казалось огромной ошибкой.
Corporations don't like visionaries.
В корпорациях не места фантазерам.
Congressman McLane was a visionary for the South.
Конгрессмен МакЛейн был фантазером с Юга.
And here we have the dreamers, the artists, the visionaries.
А здесь мечтатели, художники, фантазеры.
Through him, the Assembly has also paid resounding tribute to his country, Côte d'Ivoire, and to one of its illustrious departed sons, the late President Houphouët-Boigny, a great statesman and acknowledged visionary whose wisdom and intelligence made a great contribution to the advent of a world of peace and progress.
Его избрание на этот пост стало со стороны Ассамблеи актом решительного признания заслуг его страны, Кот-д'Ивуара, и заслуг одного из ее блестящих сыновей, покойного президента Уфуе-Буаньи, выдающегося государственного деятеля и признанного мечтателя, мудрость и ум которого во многом способствовали утверждению на планете мира и прогресса.
Rappers are visionaries, Wendy.
Рэперы мечтатели, Венди.
Zac Romero was a visionary.
Зак Ромеро был мечтателем.
You're a regular visionary, Quark.
- Вы обычный мечтатель, Кварк.
People like me, visionaries!
Такие мечтатели, как я, делают!
He was a fighter, a visionary.
ќн был борцом, мечтателем.
You are a mad visionary, a fanatic.
Ты сумасшедший мечтатель, фанатик.
Well, that boy there's a proven visionary.
- Этот мальчик - известный мечтатель.
Plus, he was a real visionary.
Плюс, он был реальным мечтателем.
The more visionary the idea, the more people it leaves behind.
чем призрачнее идея, тем больше людей она захватывает.
That he was such a visionary that the old Bach purists, they accused him of not mastering it.
Но тот водитель был одним из тех мечтательных пуристов-любителей Баха, что обвиняют Бетховена в том, что он не смог создать фугу.
The principles that led to the establishment of this institution could not have been more visionary.
Принципы, на основе которых создавался этот институт, казались исключительно фантастическими.
We cannot forget the visionary work of Mr. Antonio Maria Costa, head of UNODC, who will be leaving us shortly, and his great achievements in the fight against trafficking in persons.
Мы не можем не отметить поистине фантастические усилия главы ЮНОДК г-на Антонио Мария Косты, который в скором будущем покинет нас, и его огромные достижения в борьбе с торговлей людьми.
This project, which, only decades ago, merely caught the fancy of science visionaries and which seemed to be taken from the pages of science fiction books, has now taken form in Deep Space 1.
Продолжается полет космического зонда Deep Space I в рамках проекта, который несколько десятилетий назад существовал лишь в мечтах ученых и на страницах научно - фантастических книг.
Shreck and Cobblepot... the visionary alliance.
Шрэк и Кобблпот фантастический альянс.
we continue to develop visionary medical equipment through unique ideas and constant technical innovation
мы продолжаем совершенствовать фантастическое медицинское оборудование благодаря уникальным идеям и постоянным техническим инновациям.
You all are playing a very crucial part in the most visionary building project ever attempted... the first permanent colony... on a new world.
Все вы играете очень важную роль в самом фантастическом строительном проекте из когда-либо предпринятых. Первая постоянная колония в новом мир.
Is it worth the time and effort expended in adopting visionary resolutions and declarations when the required resources are not there to fulfil the programmes and objectives of these world conferences?
Стоит ли тратить время и силы на принятие неосуществимых резолюций и деклараций, когда отсутствуют средства, необходимые для претворения в жизнь программ и задач, согласованных в ходе перечисленных всемирных форумов?
But however insightful their findings and however visionary their recommendations may be -- and we have high hopes that they will be -- the necessary decisions to expand the existing multilateral architecture will have to be made by us, the States gathered in this Assembly on the threshold of the sixtieth anniversary of the United Nations.
Как глубоки бы ни были их выводы, и какими неосуществимые рекомендации они бы ни дали -- а мы весьма надеемся, что так оно и будет -- решение о ставшем необходимым расширении существующей многосторонней структуры придется принимать нам -- государствам, собравшимися здесь, на заседании Генеральной Ассамблеи, в преддверии шестидесятилетней годовщины создания Организации Объединенных Наций.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test