Translation examples
Virtual absence of information and communication technologies
Фактическое отсутствие информационно-коммуникационных технологий
It was also observed that the virtual absence of the justice system in northern Uganda had resulted in the proliferation of "mob justice".
Отмечалось также, что фактическое отсутствие системы правосудия в северной части Уганды привело к распространению практики <<внесудебных расправ>>.
46. The virtual absence of inter-entity judicial cooperation remains one of the most urgent problems of the judiciary.
46. Фактическое отсутствие сотрудничества между образованиями в решении судебных вопросов по-прежнему остается в деятельности судебной власти одной из самых острых проблем.
Because of the spread of cannabis cultivation and the virtual absence of monitoring systems, precise estimates of regional levels of cannabis production are not available.
Ввиду широко распространенного культивирования каннабиса и фактического отсутствия систем контроля точных оценок региональных масштабов производства каннабиса нет.
However, in order to fully appreciate the situation of civil and political rights in Iraq, i.e. the virtual absence of their assurance, it is worthwhile recalling the main features of the prevailing political regime in the country.
Однако для того, чтобы полностью оценить положение с гражданскими и политическими правами в Ираке, то есть подтвердить фактическое отсутствие их гарантий, следует напомнить об основных чертах существующего политического режима в стране.
In the virtual absence of legal remedies, Palestinian property continued to be destroyed and Palestinians themselves were subjected to brutal physical violence, which was either ignored or perpetrated by Israeli security forces.
В условиях фактического отсутствия средств правовой защиты имущество палестинцев по-прежнему уничтожается, а сами палестинцы подвергаются жестокому физическому насилию, при этом израильские силы безопасности либо игнорируют акты насилия, либо являются их исполнителями.
59. Remoteness, harsh terrain, extreme climate and the virtual absence of infrastructure and appropriate support structures should be taken fully into account in the planning and management of a mission, especially during its start-up phase.
59. Удаленность от центра, труднопроходимая местность, экстремальные климатические условия и фактическое отсутствие инфраструктуры и необходимых вспомогательных структур надо было в полной мере учитывать при планировании миссии и в процессе управления ею, особенно на начальном этапе.
8. The situation in the south-eastern region of Haut-Mbomou, which experienced a major incursion by the Lord's Resistance Army (LRA) between February and March 2008, continues to be a source of concern owing to the virtual absence of State authority.
8. Положение в юго-восточной префектуре Верхнее Мбому, где в период с февраля по март 2008 года произошло крупное вторжение бойцов <<Армии сопротивления Бога>> (ЛРА), продолжает вызывать озабоченность изза фактического отсутствия государственной власти.
44. The highest priority should be given to addressing the virtual absence of effective remedies for the most marginalized victims, notably victims of trafficking, undocumented workers, victims of entrenched and persistent discrimination such as indigenous peoples, the Roma and the descendants of slaves.
44. Следует уделять первоочередное внимание рассмотрению вопроса о фактическом отсутствии эффективных средств правовой защиты наиболее маргинализированных жертв, в частности жертв торговли людьми, трудящихся без документов, жертв укоренившейся и постоянной дискриминации, таких как коренные народы, рома и потомки рабов.
In Karamoja, north-eastern Uganda, the plight of pastoralist nomadic tribes continued to be exacerbated by high levels of insecurity as a result of the proliferation of firearms, intertribal clashes and traditional cattle rustling, often resulting in criminal acts and compounded by the virtual absence of central government services.
В Карамодже, на северо-востоке Уганды, бедственное положение племен кочевников-скотоводов продолжало ухудшаться из-за низкого уровня безопасности вследствие распространения огнестрельного оружия, столкновений между племенами и такого традиционного явления, как кража скота, что часто влекло за собой совершение преступных деяний; положение также осложнялось фактическим отсутствием структур центрального правительства.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test