Translation for "vindictive" to russian
Translation examples
They are vindictiveness, inequity and unequal treatment.
Это мстительность, неравенство и несправедливое обращение.
In addition, its forces execute their tasks in a harsh manner characterized by arbitrariness and vindictiveness.
Кроме того, его силы решают возложенные на них задачи жестким образом, который характеризуется произволом и мстительностью.
The vindictive enthusiasm with which IDF carries out its duties in this respect is illustrated by the following amusing, but revealing, incident.
О том, что ИДФ выполняют свои обязанности в этом вопросе с мстительным энтузиазмом, свидетельствует следующий курьезный, но о многом говорящий инцидент.
The use of cluster bombs suggests a degree of vindictiveness and an effort to punish the population as a whole, including those returning to town.
Применение кассетных бомб свидетельствует об определенной мстительности и о стремлении наказать население в целом, включая людей, возвращавшихся в поселок.
(Claims by United Nations staff member for redress for the violation of her rights; and for compensation for the discriminatory and vindictive treatment to which she had been subjected)
(Иск сотрудницы Организации Объединенных Наций о возмещении за нарушение ее прав и о компенсации за проявленные к ней дискриминацию и мстительность)
And the worst thing is that vindictive revenge matches, or at times exceeds, the insane violence of the enemy, which then faces its own difficulties in turn.
Хуже всего то, что злопамятство и мстительность не уступают, а иногда и превосходят по своей ярости бессмысленное насилие врага, сталкиваясь затем, в свою очередь, с собственными трудностями.
All those who visited Sudan found out for themselves that the reason for this campaign was political vindictiveness, and that it rests on nothing but selectivity and bias.
Все те, кто уже посетил Судан, сами убедились в том, что причиной этой кампании является политическая мстительность и что основывается она на селективном выборе примеров и их искажении.
The Lebanese people hoped that the Special Tribunal for Lebanon would uncover the truth, deliver justice and allow wounds to heal, while eschewing vindictiveness and politicization.
Народ Ливана надеется, что Специальный трибунал по Ливану выявит истину, совершит правосудие и даст возможность ранам зарубцеваться, в то же время воздерживаясь от мстительности и политизации.
Cuba will never declare itself an enemy of the American people, who are today being subjected to an unprecedented campaign to sow hatred and a vindictive spirit, so much so that even the music inspired by the hope of peace has been banned.
Куба никогда не объявит себя врагом американского народа, вовлеченного сегодня в беспрецедентную кампанию по разжиганию ненависти и мстительности до такой степени, что запрещается даже музыка, навеянная идеями мира.
Despite a gross domestic product that matched European standards and a sizeable reserve, the Islands faced economic challenges that were compounded by relative isolation and vindictive Argentine attempts to stifle their economy.
Несмотря на то что их валовой внутренний продукт находится на уровне европейских стандартов и на наличие значительных резервов, Фолклендские острова сталкиваются с экономическими проблемами, которые усугубляются относительной изоляцией и мстительными попытками Аргентины задушить их экономику.
a vindictive jilted lover?
мстительной брошенной любовницы?
Ravens are very vindictive.
Ворон - птица мстительная.
You're so vindictive!
Ты, оказывается, жутко мстительный!
Isabel is a vindictive woman.
Изабель - мстительная женщина.
He is a vindictive bastard.
Он-мстительный ублюдок.
You. A mean, vindictive person.
Злая, мстительная особа.
Ron’s ears went red. Harry felt a kind of vindictive pleasure;
Уши у Рона покраснели, и Гарри почувствовал мстительное удовольствие.
he yelled, but with one last look of vindictive fury, Hermione wrenched open the door and disappeared through it.
В последний раз бросив на него мстительный взгляд, Гермиона рванула дверь и скрылась за нею.
Professor Snape, who seemed to have attained new levels of vindictiveness over the summer, gave Nevihle detention, and Neville returned from it in a state of nervous collapse, having been made to disembowel a barrel full of horned toads.
Профессор Снегг, который за лето, похоже, достиг нового уровня мстительности, оставил Невилла после уроков, и тот вернулся, совершенно пав духом — ему пришлось выпотрошить целую бочку рогатых жаб.
Hagrid told them, bending low on the pretense of checking that Harry’s flobberworm was still alive. “Bin cooped up too long. But still… we’ll know day after tomorrow—one way or the other—” They had Potions that afternoon, which was an unqualified disaster. Try as Harry might, he couldn’t get his Confusing Concoction to thicken, and Snape, standing watch with an air of vindictive pleasure, scribbled something that looked suspiciously like a zero onto his notes before moving away.
— Клювик что-то загрустил, — вполголоса поведал лесничий, наклонившись к Гарри словно бы затем, чтобы проверить самочувствие его червей. — Взаперти, верно, слишком долго сидит… А там… Послезавтра так или иначе решится — одно или… или уж другое. В тот же день их ожидал и экзамен по зельям, который обернулся полным провалом. Как Гарри ни бился, он не смог сгустить Морочащую закваску, и Снегг, наблюдавший за ним с мстительным удовольствием, нацарапал в своих записях нечто, подозрительно похожее на ноль.
Why Israel has chosen to follow this vindictive policy is a matter of speculation.
Можно лишь строить предположения относительно того, почему Израиль решил следовать этой карательной политике.
Some such measures can only be perceived as emanating from an ill desire for collective punishment and for vindictive control of the Palestinian market and economy.
Смысл некоторых таких мер может быть воспринят лишь как пагубное стремление к коллективному наказанию и установлению карательного контроля над палестинским рынком и экономикой.
When Israel responded to such events by punishing the territories as a whole it was viewed by Palestinians as vindictive, unjust and illegal because such a response lacked any discernible connection to either the perpetrator or to prospects for deterrence of future violence.
Когда Израиль отреагировал на эти события наказанием территорий в целом, палестинцы сочли подобные меры карательными, несправедливыми и незаконными, поскольку подобная реакция характеризовалась отсутствием какой-либо видимой связи с правонарушителями или перспективами сдерживания насилия в будущем.
Moreover, the Hamas military takeover of Gaza had been dealt with in the report in a mere two sentences, and the Committee had failed to mention the numerous cruel and vindictive human rights violations occurring in intra-Palestinian fighting.
Более того, военному перевороту движения <<Хамас>> в Газе было посвящено в докладе не более двух предложений, и Комитет не упомянул о множестве грубых нарушений прав человека, совершаемых в качестве карательных акций во время боев между палестинскими группировками.
21. It needs to be noted once again, and repeated frequently, that the blockade as such is flagrantly and vindictively unlawful given the clear obligation of article 33 of the Fourth Geneva Convention to avoid collective punishment without exception.
21. Необходимо вновь отметить и постоянно повторять, что как таковая блокада является вопиющим и карательным незаконным деянием с учетом очевидного обязательства по статье 33 четвертой Женевской конвенции без какого-либо исключения не допускать коллективного наказания.
We therefore deplore the vindictive approach, which is often characterized by self-righteous finger-pointing, double standards and the imposition of unilateral sanctions, to coerce smaller and weaker countries to bow to the wishes of militarily stronger States.
Поэтому мы осуждаем применение карательных мер, которые нередко характеризуются лицемерным перекладыванием вины на других, двойными стандартами и введением односторонних санкций, с тем чтобы заставить малые и слабые страны подчиняться желаниям более могущественных в военном плане государств.
171. On 24 September, the human rights organization B’tselem accused the Israeli Government of committing “vindictive and punitive acts” against Palestinians by increasing the number of house demolitions in the West Bank and Jerusalem since the Mahaneh Yehuda suicide bombings.
171. 24 сентября правозащитная организация "Бецелем" обвинила израильское правительство в осуществлении "карательных и репрессивных мер" в отношении палестинцев в результате разрушения бо́льшего числа домов на Западном берегу и в Иерусалиме после совершения нападения на Махане-Ехуду террористами-самоубийцами.
Additionally, Palestinians universally reject Israel's wider security rationale and view restrictions on movement, closures, property destruction, political assassinations, sniper shootings and the like as punitive and vindictive practices inconsistent with their fundamental human rights, as well as with the minimum restraints embodied in international humanitarian law.
Кроме того, палестинцы полностью отвергают довод Израиля о необходимости обеспечения большей безопасности и рассматривают ограничения на передвижение, закрытие районов, уничтожение имущества, политические убийства, стрельбу снайперов и аналогичные действия в качестве карательных санкций и практики возмездия, несовместимых с их основными правами человека, а также с минимальными ограничениями, предусмотренными международным гуманитарным правом.
It is now patently clear that the imposition of sanctions on Iraq and the maintenance of the embargo against it, in the well-known fashion, cannot be justified on the substantive basis of the provisions of the Charter, because it has become, in actual fact, an extension of the unilateral policy of a super-Power that has made sanctions an end in themselves and a vindictive means that serves its own interests in the region.
Теперь, похоже, ясно, что применение в общеизвестном виде санкций и эмбарго в отношении Ирака нельзя оправдать материальной основой положений Устава, поскольку оно фактически превратилось в продолжение односторонней политики сверхдержавы, которая сделала санкции самоцелью и карательной мерой ради достижения своих интересов в регионе.
In the span of a week since the ceasefire agreement in Cairo that brought an end to Israel's criminal aggression against the Palestinian civilian population in the Gaza Strip, where thousands of Palestinians, including children and women, were slaughtered and wounded by the Israeli occupying forces and massive destruction was inflicted throughout Gaza, Israel, the occupying Power, has carried on systematically with its vindictive, retaliatory and illegal behaviour against the Palestinian people and their land, leaving no doubt as to its cynical, deliberate intentions to perpetuate its occupation by all unlawful means, while falsely claiming victimhood and a desire for peace.
В течение недели после заключения в Каире договоренности о прекращении огня, благодаря которой прекратилась преступная израильская агрессия против палестинского гражданского населения в секторе Газа, где израильские оккупационные силы убили и ранили тысячи палестинцев, в том числе детей и женщин, и произвели массовые разрушения, Израиль, оккупирующая держава, систематически совершал незаконные карательные действия в отношении палестинского народа и их земли, не оставляя сомнений в своих циничных намерениях закрепить оккупацию любыми неправомерными средствами, при этом делая ложные заявления о том, что он является жертвой и желает мира.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test