Translation examples
5.50pm-6.00pm Vosgepar village, Noyanberyan village, Armenia
Деревня Восгепар, деревня Ноемберян, Армения
9.50pm-10.05pm Kurapatkino village, Khojavand village, Azerbaijan
Деревня Курапаткино, деревня Ходжаванд, Азербайджан
The residents of the village had been moved to another village, Kampung Janda, commonly known as “widows' village”.
Жители этой деревни переехали в другую деревню, Кампунг Джанда, которую обычно называют "вдовьей деревней".
The traditional Samoan village is made up of two conceptual entities "the village of men" and the "village of women".
Структура традиционной самоанской деревни состоит из следующих двух основных элементов: "деревни мужчин" и "деревни женщин".
These include Koroipita village in Lautoka, Namuaimada village in Ra, Korotogo village and back road in Sigatoka.
Таковыми являются деревня Коройпита в Лаутоке, деревня Намуаймада в Ра, деревня Коротого и проселочная дорога в Сигатоке.
Village Earth: Consortium for Sustainable Village-based Development
<<Деревня Земля>>: консорциум за устойчивое развитие с опорой на деревню
In rural areas, dispensaries are available in the village or cluster villages.
В сельских районах в деревнях или кластерных деревнях имеются амбулатории.
It's a village, a village on an island.
Это деревня - островная деревня.
Village after village, house after house.
Деревня за деревней, дом за домом.
Village by village, off the radar.
- от деревни к деревне, не привлекая внимания.
We're taking this bitch village to village.
Мы возим ее из деревни в деревню.
Santa's village.
В деревне Санты.
There's village.
В этой деревне.
Whole villages, saved.
Целые деревни, сохраняются.
Your village, Jack?
Твоей деревни, Джек?
In the village.
(Два) 'В Деревне. '
She belonged to our village.
Она была из нашей деревни.
“I’ll walk to the edge of the village with you,”
— Я вас провожу до деревни.
“Did you go by the village of Kympton?”
— Вы проезжали деревню Кимтон?
and I was in the same place nearly all the time,--in one village.
Впрочем, я все на одном почти месте сидел, в деревне.
There’s a curfew and a Camwaulding Charm on the whole village!”
Здесь комендантский час и Воющие чары над всей деревней!
"What's the talk of Rabban in the sinks and villages?" Paul asked.
– А что говорят о действиях Раббана в деревнях и впадинах? – поинтересовался Пауль.
My mother, a witch who lived here in this village, fell in love with him.
Моя мать, колдунья, жила в этой деревне и влюбилась в него.
When Sam got back he found the whole village roused.
Когда Сэм вернулся на площадь, вся деревня была на ногах.
Then you lived with her at some village or town, and she ran away from you.
потом вы жили с ней в деревне какой-то или в городе, и она от вас ушла к кому-то.
Harry felt rather jealous watching them all get ready to go into the village;
Гарри не без зависти наблюдал, как они собираются в деревню;
noun
Areas near Garalar village, Tovuz district, Garaveller village, Gedabey district, Gosha village, Tovuz district, Gizil Hajili village, Gazakh district, Munjuglu village, Tovuz district, Azerbaijan
Окрестности села Гаралар Товузского района, села Гаравеллер Гедабекского района, села Гоша Товузского района, села Гызылгаджылы Газахского района, села Мунджунглу Товузского района, Азербайджан
Occupied areas near Merzili village, Aghdam district; Tapgaragoyunlu village, Geranboy district; Ashaghy Abdulrahmanly village, Fizuli district; Chilyabert village, Tar-Tar district; and Mehdili village, Jabrayil district, Azerbaijan
Оккупированные территории близ села Мерзили Агдамского района, села Тапгарагоюнлу Геранбойского района, села Ашагы Абдулрахманлы Физулинского района, села Чилябурт Тертерского района и села Мехдили Джебраильского района, Азербайджан
Areas near Berkaber village, Ijevan district, and Bakeramavan village, Noyemberyan district, Armenia, and occupied areas near Mehdili village, Jabrayil district; Goyarkh and Gizil Oba villages, Tar-Tar district; Gulustan village, Geranboy district; Ashaghy Veyselli and Garakhanbeyli villages, Fizuli district; and Kuropatkino village, Khojavand district, Azerbaijan
Окрестности села Беркабер Иджеванского района и села Барекамаван Ноемберянского района, Армения, и оккупированные территории близ села Мехдили Джебраильского района, сел Гёярх и Гызылоба Тертерского района, села Гулустан Геранбойского района, сел Ашагы Вейсалли и Гараханбейли Физулинского района и села Куропаткино Ходжавендского района, Азербайджан
Occupied areas near Garagashli and Bash Garvand villages, Agdam district, Tapgaragoyunlu village, Goranboy district, Kuropatkino village, Khojavand district, Garakhanbeyli village, Fizuli district, Goyarkh village, Tartar district, Azerbaijan
Оккупированные территории в окрестностях сел Гарагашлы и Баш Гарванд, Агдамский район, села Тапгарагоюнлу, Геранбойский район, села Куропаткино, Ходжавендский район, села Гараханбейлы, Физулинский район, села Гёярх, Тертерский район, Азербайджан
Occupied areas near Tapgaragoyunlu village, Goranboy district, Yusifjanli village, Agdam district, Chayli village, Tartar district, Ashagi Abdulrahmanli and Garakhanbeyli villages, Fizuli district, and Mehdili village, Jabrayil district, Azerbaijan
Оккупированные территории вблизи села Тапгарагоюнлу, Геранбойский район, села Юсифджанлы, Агдамский район, села Чайлы, Тертерский район, сел Ашаги Абдулрахманлы и Гараханбейлы, Физулинский район, и села Мехдылы, Джебраильский район, Азербайджан
We split in two, our village, their village.
Делимся: наше село, их село...
That is no farming village.
Это не село.
Uh, in the next village.
В соседнем селе.
Back in our village...
Обратно в наше село...
There is our village.
Там, это наше село.
He's from another village.
Он из другого села.
They're going village to village killing everyone in their path.
Они идут от села к селу, убивая всех на своём пути.
Merry arranged for look-outs round the village and guards at the barriers during the night.
Мерри выставил дозоры вокруг села и ночные караулы к шлагбаумам.
As evening fell they were drawing near to Frogmorton, a village right on the Road, about twenty-two miles from the Bridge.
Под вечер вдали показались Лягушатники, придорожное село за двадцать две мили от моста.
Many small villages and hamlets attracted several magical families, who banded together for mutual support and protection.
В небольших деревушках зачастую селились по нескольку волшебных семей, поддерживая и защищая друг друга.
But as they came to the east end of the village they met a barrier with a large board saying NO ROAD;
Там они думали переночевать в славном трактире «Плавучее бревно», однако въезд в село преграждал шлагбаум, а к нему был прибит фанерный щит с надписью: Проезда нет.
In small towns and country villages, on account of the narrowness of the market, trade cannot always be extended as stock extends.
В небольших городах и торговых селах вследствие малой емкости рынка торговлю не всегда воз можно расширять в соответствии с возрастанием капитала.
The difference between the apparent profit of the retail and that of the wholesale trade, is much less in the capital than in small towns and country villages.
Разница между кажущейся прибылью в мелочной и оптовой торговле гораздо меньше в столице чем в небольших городах или торговых селах.
It is upon this account that goods sold by retail are generally as cheap and frequently much cheaper in the capital than in small towns and country villages.
По этой причине товары, продаваемые в розницу, в столицах обыкновенно столь же дешевы и часто много дешевле, чем в маленьких городах и торговых селах.
The prime cost of bread and butcher's meat is greater in the great town than in the country village; and though the profit is less, therefore, they are not always cheaper there, but often equally cheap.
Себестоимость хлеба и мяса в большом городе выше, чем в торговом селе, и хотя прибыль на них в первом меньше, они там не всегда дешевле, но часто стоят в одной цене.
In small towns and country villages, the wages of journeymen tailors frequently scarce equal those of common labour; but in London they are often many weeks without employment, particularly during the summer.
В небольших городах и селах заработок рабочих-портных часто едва доходит до заработной платы чернорабочих, но в Лондоне они нередко много недель подряд оказываются без работы, в особенности в летнее время.
Set up a 2000-people tent-based village in Muzzafarabad, Kashmir November 2005
- в Муззафарабаде, Кашмир, создан палаточный городок на 2000 человек, ноябрь 2005 года;
No. 310 of 15 March 2006 "approving a model regulation for SOS Children's Villages"
от 15 марта 2006 г. № 310 "Об утверждении Типового положения о СОС-детский городок"
It was initially envisaged to construct a containerized village to accommodate military personnel who were housed in hotels.
Первоначально для размещения военного персонала, проживавшего в гостиницах, предполагалось построить городок из сборных жилых модулей.
2. Alcalá de Henares is a historical village where an extensive programme of renovation is taking place.
2. Алькала де Энарес представляет собой старинный городок, где в настоящее время осуществляется обширная программа обновления.
setting up of a Carnival Village which will comprise 18 workshops and a permanent carnival museum hall.
Планируется создать Карнавальный городок, в котором будет размещено 18 лавок народного промысла и постоянный музей-выставка карнавального искусства.
A "village of road safety" will be created where organizations active in the field of road safety will present their work.
Будет создан "городок безопасного дорожного движения", где различные организации, занимающиеся вопросами безопасности дорожного движения, продемонстрируют результаты своей деятельности.
With a view to ensuring the integration of children without parents into society, the "SOS Kinder" children's village was established in the city of Baku with support from the international organization SOS KINDERDORF INTERNATIONAL.
В целях обеспечения интеграции в общество детей потерявших родителей, в городе Баку при поддержке международной организации SOS KINDERDORF INTERNATIONAL создан "Детский Городок "SOS Kinder".
NYU? Greenwich Village?
Университетский городок Гринвич?
The village of Pretzelburg.
Это городок Претцельберг.
This place is like a village.
- Никак, городок маленький.
I did save my village.
Я спасла свой городок.
Call this Sports Village.
Позвоните в этот спортивный городок.
Little town, it's a quiet village
Маленький городок, тихая деревушка.
We are building a duck village.
Мы строим утиный городок.
There's a village near here called Maneciras.
Неподалеку есть городок Манесирас.
(Darlene) This is the village of Yabiza.
(Дарлин) Это городок Явиза.
As I got down towards it three or four more showed-up on a hillside. It was a village. I closed in above the shore light, and laid on my oars and floated.
Когда я подплыл ближе, показались еще три-четыре огонька повыше, на горе. Это был городок.
They couldn't hit no project that suited exactly; so at last the duke said he reckoned he'd lay off and work his brains an hour or two and see if he couldn't put up something on the Arkansaw village;
Больше ничего подходящего им в голову не приходило, и в конце концов герцог сказал, что полежит и подумает часа два, нельзя ли как-нибудь околпачить арканзасский городок;
Well, when Tom and me got to the edge of the hilltop we looked away down into the village and could see three or four lights twinkling, where there was sick folks, maybe;
Ну так вот, когда мы с Томом подошли к обрыву и поглядели вниз, на городок, там светилось всего три или четыре огонька – верно, в тех домах, где лежали больные;
and the king he allowed he would drop over to t'other village without any plan, but just trust in Providence to lead him the profitable way-meaning the devil, I reckon.
а король решил заглянуть в городок на другом берегу – без всякого плана, просто так, положившись в смысле прибыли на провидение, а по-моему – на сатану.
I was good and glad when midday come and no king; we could have a change, anyway-and maybe a chance for THE chance on top of it. So me and the duke went up to the village, and hunted around there for the king, and by and by we found him in the back room of a little low doggery, very tight, and a lot of loafers bullyragging him for sport, and he a-cussing and a-threatening with all his might, and so tight he couldn't walk, and couldn't do nothing to them. The duke he begun to abuse him for an old fool, and the king begun to sass back, and the minute they was fairly at it I lit out and shook the reefs out of my hind legs, and spun down the river road like a deer, for I see our chance;
Настал и полдень, а короля все не было, и я, признаться, очень обрадовался, – думаю: наконец хоть какая-то перемена, а может случиться, что все по-настоящему переменится. Мы с герцогом отправились в городок и стали там разыскивать короля и довольно скоро нашли его в задней комнате распивочной, вдребезги пьяного; какие-то лодыри дразнили его забавы ради; он ругал их на чем свет стоит и грозился, а сам на ногах еле держится и ничего с ними поделать не может. Герцог выругал его за это старым дураком, король тоже в долгу не остался, и как только они сцепились по-настоящему, я и улепетнул – припустился бежать к реке, да так, что только пятки засверкали.
He said that they were only simple villagers.
Он сказал, что они были простыми деревенскими жителями.
ii) holding village meetings
ii) организовывать встречи с деревенскими жителями;
132,260 villagers were employed
прием на работу 132 260 деревенских жителей;
The Team met with local authorities and villagers.
Группа встречалась с местными властями и деревенскими жителями.
The people in the villages were left to fend for themselves.
Деревенским жителям приходится самим добывать себе пропитание.
Villagers told me of their fear of climate change.
Деревенские жители поведали мне, что они опасаются климатических изменений.
The explosion killed two villagers and injured four.
От взрыва гранат погибли два деревенских жителя и четверо были ранены.
In both cases, the villagers pay for the construction themselves.
В обоих случаях деревенские жители сами оплачивают строительство.
Meat is imported although villagers raise pigs and chickens.
Мясо импортируется, хотя деревенские жители разводят свиней и кур.
We're questioning villagers, farmers.
Мы опрашиваем деревенских жителей, фермеров.
The villagers turned on the taken.
Деревенские жители ополчились на вернувшихся.
The villagers warmly welcomed him.
Все деревенские жители его радушно приветствовали.
The villagers are dancing by the spring.
Деревенские жители танцуют возле воды у родника.
What got into you, stealing the villagers' money?
И как ты посмел украсть деньги деревенских жителей?
As a rule, the villagers and I are much more welcoming.
Обычно деревенские жители и я намного более радушны.
So maybe we're looking for the medallion of the village people.
Так что, быть может, мы ищем талисман деревенских жителей.
You're a village native, and you can't tell the difference between a stallion and a horse!
Деревенский житель, а коня от лошади отличить не может.
...as thousands of villages have been destroyed, rape and torture are a daily occurrence.
... тыс€ча деревенских жителей были уничтожены, изнасиловани€ и пытки случаютс€ ежедневно.
“But the villagers’ shock was nothing to Marvolo’s. He returned from Azkaban, expecting to find his daughter dutifully awaiting his return with a hot meal ready on his table.
Но потрясение деревенских жителей не идет ни в какое сравнение с тем, что испытал Нарволо, когда вернулся из Азкабана в полной уверенности, что его встретит преданная дочь и горячий обед на столе.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test