Translation examples
Climate change must be addressed with vigour.
Необходимо энергично решать проблему изменения климата.
On climate change it did so with vigour.
Что касается изменения климата, то она это сделала энергично.
The privatization policy has also been pursued with vigour.
Также энергично проводится политика приватизации.
However, we intend to address them frontally and with vigour.
Однако мы намерены смело и энергично подойти к их решению.
That scourge needs to be fought relentlessly, with total commitment and vigour.
С этим бедствием надо бороться неутомимо, самоотверженно и энергично.
Italy has accepted this difficult challenge with determination and vigour.
Италия с готовностью приступила к энергичному осуществлению этой трудной задачи.
There is need to act with vigour if we are to meet our commitments.
Необходимо действовать энергично, если наша цель -- выполнить взятые на себя обязательства.
In its wake the international agenda was redefined with great speed and vigour.
После этого международная повестка дня была очень быстро и энергично пересмотрена.
We have not addressed these problems with sufficient vigour over the past decades.
На протяжении истекших десятилетий мы занимались этими проблемами недостаточно энергично.
Early reform of the Council must be pursued with renewed vigour and urgently enacted.
Необходимо еще энергичнее добиваться срочной реформы Совета и как можно скорее претворить ее в жизнь.
Upcott needs a man with more vigour.
Вступает в силу незамедлительно. Апкотту нужен более энергичный человек.
- With considerable vigour, sir, stating in an extremely candid manner his opinion of the latter's character, commercial probity and even appearance.
Очень энергично, сэр. Лорд в открытой манере изложил свое мнение о характере,.. коммерческих данных и даже внешности мистера Стокера.
The fishermen say they can tell the size of the school, and which way it's travelling from the vigour and direction of the dive.
Рыбаки говорят, что могут определить размер косяка и в какую сторону он двигается по энергичности и направлению нырков.
We have a large and fertile territory, abundant natural resources, two closely related languages and, most important, peoples who have demonstrated, with solidarity and vigour, their ability to overcome any obstacle placed in our way by nature or by Providence. We have not had wars such as those experienced by Europe in the past century, or ethnic or religious conflicts such as those affecting other regions of the world.
Мы располагаем обширной и плодородной землей, богатыми природными ресурсами, у нас два родственных языка и, самое главное -- люди, которые благодаря солидарности и решительности, продемонстрировали свою способность преодолевать любые препятствия, которые создает на нашем пути природа или Провидение У нас не было в прошлом веке таких войн, какие пережила Европа, этнических или религиозных конфликтов, какие выпали на долю других регионов мира.
Vigour is measured by observing the intensity of plant growth in the field.
Энергия роста измеряется путем оценки интенсивности роста растений в поле.
This year, as our report demonstrates, the process was taken up with renewed vigour and intensity.
В этом году такой процесс, как показывает наш доклад, был возобновлен с новой энергией и интенсивностью.
In this spirit, Mr. President, we praise the new vigour with which you are prompting us to make new efforts, to propose new ideas and to engage in an intensified dialogue in order finally to agree on our programme of work.
В этом духе, г-н Председатель, мы приветствуем тот новый напор, с которым Вы побуждаете нас к новым усилиям, к выдвижению новых идей и к налаживанию интенсивного диалога, с тем чтобы достичь наконец согласия по нашей программе работы.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test