Translation for "vigilant" to russian
Vigilant
adjective
Translation examples
Vigilance at the borders.
Бдительность на границах.
They are particularly vigilant.
В этом отношении проявляется особая бдительность.
But continued vigilance is called for.
Но мы не должны терять бдительности.
We must be vigilant.
Мы не должны терять бдительность.
Popular vigilance is required.
Массы должны сохранять бдительность.
Vigilance remains the order of the day.
Сегодня по-прежнему нужна бдительность.
We should remain vigilant.
Мы должны сохранять бдительность.
— Be vigilant, brothers!
- Будьте бдительны, братья!
Decima created Vigilance?
Дэсима создала Бдительность?
A very vigilant neighbour...
Очень бдительный сосед...
Leona gave to Vigilance?
Леона отдала Бдительности?
Vigilance caused the blackout.
Аварию организовала Бдительность.
CONSTANT VIGILANCE!” he barked, and everyone jumped.
ПОСТОЯННАЯ БДИТЕЛЬНОСТЬ! — рявкнул он, и все подскочили.
“‘C-constant vigilance,’” said Hermione, mopping her eyes.
— П-постоянная бдительность, — ответила, вытирая глаза, Гермиона.
You need arming. But most of all, you need to practice constant, never-ceasing vigilance.
Вам нужно быть во всеоружии. Но самое главное — вам нужно приучить себя к постоянной, неусыпной бдительности.
Eckleburg kept their vigil but I perceived, after a moment, that other eyes were regarding us with peculiar intensity from less than twenty feet away.
Эклберга бдительно несли свою вахту над горами шлака, но я скоро заметил, что за нами напряженно следят другие глаза, и гораздо ближе.
The orderly, vigilant, and parsimonious administration of such aristocracies as those of Venice and Amsterdam is extremely proper, it appears from experience, for the management of a mercantile project of this kind.
Честная, бдительная и бережливая администрация таких аристократий, как Венеция и Амстердам, в высшей степени пригодна, как об этом свидетельствует опыт, для ведения коммерческих предприятий подобного рода.
The higher the tax, the higher the penalties with which the prohibition is guarded, the more vigilant and severe the police which looks after the execution of the law, the greater must be the difference in the proportion of gold and silver to the annual produce of the land and labour of Spain and Portugal, and to that of other countries.
Чем выше налог, чем строже кары, ограждающие действующие запрещения, чем бдительнее и строже надзор, который следит за соблюдением закона, тем больше должна быть разница в отношении между золотом и серебром к годовому продукту земли и труда в Испании и Португалии и в других странах.
This difference of situation, however, may easily be accounted for from two different causes. First, the tax of Spain, the prohibition in Portugal of exporting gold and silver, and the vigilant police which watches over the execution of those laws, must, in two very poor countries, which between them import annually upwards of six millions sterling, operate not only more directly but much more forcibly in reducing the value of those metals there than the corn laws can do in Great Britain.
Но такое различие в положении этих стран может быть легко объяснено двумя причинами: во-первых, налог в Испании на вывоз золота и серебра, запрещение его в Португалии и бдительная полиция, которая следит за выполнением этих законов, должны в этих двух очень бедных странах, ввозящих ежегодно на 6 млн ф. ст. с лишним, влиять не только более непосредственно, но и гораздо более действительно на понижение там стоимости этих металлов, чем могут делать это в Великобритании хлебные законы;
To buy in one market, in order to sell, with profit, in another, when there are many competitors in both, to watch over, not only the occasional variations in the demand, but the much greater and more frequent variations in the competition, or in the supply which that demand is likely to get from other people, and to suit with dexterity and judgment both the quantity and quality of each assortment of goods to all these circumstances, is a species of warfare of which the operations are continually changing, and which can scarce ever be conducted successfully without such an unremitting exertion of vigilance and attention as cannot long be expected from the directors of a joint stock company.
Покупать на одном рынке, чтобы продать с прибылью на другом, когда на обоих имеется много конкурентов, следить не только за случайными колебаниями спроса, но и за более значительными и более частыми колебаниями в конкуренции или в удов- летворении этого спроса другими торговцами, приспособлять умело и с пониманием дела ко всем этим обстоятельствам количество и качество каждого ассортимента товаров — это своего рода ведение войны, операции которой беспрерывно меняются и которая едва ли может вестись успешно без таких неослабных усилий бдительности и внимания, каких нельзя ожидать от директоров акционерной компании.
неусыпный
adjective
The Special Rapporteur remains vigilant with regard to these aspects of the mandate.
Специальный докладчик неусыпно следит за этими аспектами мандата.
I wish in particular to thank Ms. Phyllis Bennis, because I know that non-governmental organizations play the role of vigilant sentinel in the service of human rights.
Я хотел бы выразить особенную благодарность г-же Филлис Беннис, так как я знаю, что неправительственные организации играют роль неусыпных стражей в деле соблюдения прав человека.
The General Assembly must continue to remain vigilant in protecting our children and blame and shame by name and place their tormentors and accomplices.
Генеральная Ассамблея должна неусыпно следить за обеспечением защиты детей и выносить осуждение и клеймить позором тех, кто подвергает детей мучениям и их сообщникам, предавая широкой огласке их имена и место нахождения.
But it will not enable sustained gender mainstreaming towards gender equality without continuous and vigilant monitoring and pressure from gender equality advocates.
Тем не менее добиться благодаря ей устойчивой актуализации гендерной проблематики в плане освещения вопросов обеспечения равенства между мужчинами и женщинами без постоянного и неусыпного контроля и давления со стороны активистов, выступающих за обеспечение равенства между мужчинами и женщинами, не удастся.
Master Yashida... To be vigilant... And to dedicate my life...
Мастер Яшида, что буду неусыпно... и до конца своих дней... защищать Марико.
He thinks he's parted the young lovers and has got to exercise vigilance to keep them from getting together, little knowing you were never happier than when you got my letter.
Он считает, что разлучил две любящие души,.. и намерен неусыпно следить, чтобы они не соединились вновь. Хотя самым счастливым моментом в твоей жизни было письмо,..
Though if an enemy were so rash as to try to enter that land secretly, then it was also a last unsleeping guard against any that might pass the vigilance of Morgul and of Shelob.
Если же сюда попытается тайком проникнуть враг – обойдет Минас-Моргул и ускользнет от Шелоб, – то его встретит неусыпная стража.
The directors of such companies, however, being the managers rather of other people's money than of their own, it cannot well be expected that they should watch over it with the same anxious vigilance with which the partners in a private copartnery frequently watch over their own.
Однако от директоров подобных компаний, которые заведуют в большей степени чужими деньгами, чем своими собственными, нельзя ожидать такой неусыпной осторожности, какую участники частного торгового товарищества проявляют в управлении своим капиталом.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test