Translation for "view that" to russian
View that
Translation examples
In order to check if a recipient has viewed a sent report, just click on any report in the Sent Reports list and locate the Recipients List at the top.
Для того чтобы проверить, был ли открыт получателем посланный ему отчет, нажмите на любой отчет в меню "Посланные отчеты" и посмотрите Список получателей наверху.
There may very well be others among us who will take a different view and say that a good beginning has been made and therefore that it is too early to say we have failed.
Среди нас вполне могут быть и такие, кто посмотрит на это по-иному и скажет, что положено хорошее начало и что поэтому слишком рано говорить о том, что мы потерпели неудачу.
Ms Feliciano noted that these changes could also present an opportunity, as new owners may bring fresh views and new ideas and objectives to the forest related community.
Г-жа Феличиано отметила, что эти изменения могут создать и определенные возможности, поскольку благодаря новым владельцам сектор лесного хозяйства, возможно, свежим взглядом посмотрит на существующее положение дел и у него появятся новые идеи и ориентиры.
Together, let us square up to these new realities, with justice and democracy as our point of reference but above all, with a clear view of humanity united on the basis of a fruitful and trusting partnership, ensuring progress and well-being for all.
Давайте же вместе посмотрим на эти новые реалии, имея в качестве отправной точки соображения справедливости и демократии, но прежде всего руководствуясь четкой идеей единства человечества на основе плодотворного и доверительного партнерства во имя прогресса и благополучия всех нас.
(a) After viewing an advocacy film developed by CNN in collaboration with UNFPA, President Abdoulaye Wade of Senegal declared that fistula treatment services would be free and that efforts would be made to ban early marriage;
a) посмотрев агитационно-пропагандистский фильм, снятый Си-эн-эн в сотрудничестве с ЮНФПА, президент Сенегала Абдулай Вад заявил, что услуги по лечению фистулы будут предоставляться бесплатно и что будут предприняты все усилия для запрещения ранних браков;
Indeed, I believe in 1994 the then Canadian Ambassador Shannon, as Special Coordinator on fissile material cut—off, was asked to continue his consultations into the following year and report back, and there are other examples of this, so it would not be unprecedented for us to take a forward—looking view on what it is that we might want to do next year.
Так, в 1994 году, как я полагаю, тогдашнему Специальному координатору по запрещению производства расщепляющегося материала канадскому послу Шэннону было предложено продолжить свои консультации в следующем году и представить свой доклад Конференции, да есть и другие примеры подобного рода, так что нет ничего необычного, если мы заглянем в перспективу и посмотрим, чем мы могли бы пожелать заняться в следующем году.
Taking related factors into account, Japan is considering redrafting its First Committee resolution this year with fresh eyes, and we would like to call for support and cooperation on a national basis, regardless of existing group settings, from all likeminded States that can share our views expressed in the draft resolution.
Принимая в расчет соответствующие факторы, Япония подумывает о переработке в этом году своей резолюции для Первого комитета, посмотрев на нее свежим взглядом, и нам хотелось бы призвать к поддержке и сотрудничеству на национальной основе, вне зависимости от существующих групповых форматов, со стороны всех государств-единомышленников, которые могут разделить наши взгляды, выражаемые в проекте резолюции.
The Administrator believed the validity of the question would be more evident once members of the Special Committee had viewed the documentary, when it was appreciated that Tokelau was but three villages, without any political centre or tradition of national government; and that the particular village shown was located on an islet of only some 200 metres in circumference, all of which underlined why it would be unrealistic to set up, among those three villages, the normal paraphernalia of statehood.
Администратор считает, что актуальность этого вопроса станет еще более очевидной, когда члены Специального комитета посмотрят документальный фильм и поймут, что Токелау -- это всего лишь три деревни без какоголибо политического центра или традиций национального управления; и что конкретная показанная деревня расположена на островке окружностью всего лишь примерно 200 метров, из чего будет понятно, что нереально создавать из этих трех деревень нормальную государственную структуру.
“Gotta see it from their point o’ view,” said Hagrid heavily. “I mean, it’s always bin a bit of a risk sendin a kid ter Hogwarts, hasn’ it?
— А ты посмотри их глазами, — с горечью ответил Хагрид. — Посылать детишек в Хогвартс всегда было дело рискованное, так?
мнение, что
Management view, or view of Competent Person, or published view that is considered reasonable forecast
Что следует считать приемлемым прогнозом: мнение руководства, мнение компетентного лица или опубликованное мнение?
The views expressed in this document do not necessarily represent the views of each member of the Consultative Group or the official views of their organizations.
Мнения, выраженные в настоящем документе, необязательно отражают мнения всех членов Консультативной группы или официальные мнения их организаций.
The tuxedo is a woman's view that men are all the same.
Смокинг - это женское мнение, что все мужчины одинаковы.
Contrary to the widely-held view that homosexuality is innate, the opinion is now gaining ground that homosexuality results from a reversal in the direction of sexual urges in early adolescence.
Вопреки широко распространенному мнению, что гомосексуализм является врожденным, сейчас существует мнение что гомосексуализм проявляется в результате сексуальных изменений в противоположном направлении, в раннем подростковом возрасте.
Other people take the view that the living standards of the workers have been viciously attacked by the employers, who in any case are in breach of contract.
Другие придерживаются мнения, что уровень жизни рабочих был злонамеренно поражен работодателями, которые, в любом случае, нарушают условия договора.
'The York Princess commands the court, 'but many share your view that Richard has seduced his niece 'only to show your son Henry as a helpless cuckold.
"Йоркская принцесса стоит во главе двора." "Но многие разделяют твое мнение, что Ричард соблазнил племянницу..." "Только чтобы выставить твоего сына дураком."
-EconomistandmemberofClinton Cabinet 1993-1997- It was in a sense the triumph of the self, it was the triumph of a certain self indulgence, a view that everything in the world and all moral judgment
Это было в известном смысле триумфом личности, это была победа потворствования определённой личности, мнение что всё в мире и все моральные суждения рассматривались через призму личного удовлетворения.
Harry was glad Ron took this view.
Гарри был рад, что Рон одного с ним мнения.
Percy Weasley was sitting in a chair behind Lee, but for once he didn’t seem keen to make his views heard.
Сам Перси сидел в кресле позади Ли, но на сей раз он не спешил огласить свое мнение.
“We have discussed this, Harry,” said Dumbledore, and now he sounded stern again. “I have told you my views.”
— Мы это уже обсуждали, Гарри, — посуровевшим тоном произнес Дамблдор. — И я свое мнение высказал.
Hesitantly, the leaders of religions whose followers had spilled the blood of billions began meeting to exchange views.
Не без труда преодолев колебания, религиозные вожди (чьи последователи успели пролить кровь миллиардов) начали встречаться, обмениваться мнениями.
I did not fully believe in this view even before, for there never was such a class among us--excepting perhaps at court, by accident--or by uniform; but now there is not even that, is there? It has vanished, has it not?
Я и прежде не верил этому мнению вполне, потому что у нас и сословия-то высшего никогда не бывало, разве придворное, по мундиру, или… по случаю, а теперь уж и совсем исчезло, ведь так, ведь так?
He guessed that it would confirm a lot of people in the view that he was completely insane, not least because his story would be appearing alongside utter rubbish about Crumple-Horned Snorkacks.
Наверное, большинство из них утвердится во мнении, что он законченный безумец, — в немалой степени потому, что его интервью появится вслед за бредовой статьей о морщерогих кизляках.
“Quite so,” said Bilbo. “I see your point of view. At the same time winter is coming on fast. Before long you will be having snow and what not, and supplies will be difficult—even for elves I imagine.
– И я того же мнения, – согласился Бильбо. – Я понимаю, о чём ты говоришь. Но близится зима, вот-вот пойдёт снег и тяжко придётся всем и особенно, как мне кажется, эльфам.
He made haste to explain his view of the matter, and pointed out that the old man's approaching death was probably brought on by horror at the thought of his action; and that it was not everyone who was capable of such a feeling.
Он поспешил передать ему свой взгляд на дело, прибавив, что, по его мнению, может быть, и смерть-то старика происходит, главное, от ужаса, оставшегося в его сердце после проступка, и что к этому не всякий способен.
“Professor Dumbledore always valued your views,” said Professor McGonagall kindly, “and so do I.” “Well, I’m stayin,” said Hagrid, fat tears still leaking out of the corners of his eyes and trickling down into his tangled beard. “It’s me home, it’s bin me home since I was thirteen.
— Профессор Дамблдор всегда ценил твое мнение, — ласково произнесла профессор Макгонагалл, — как ценю его и я. — Ну, я-то останусь, — ответил Хагрид. В уголках его глаз продолжали собираться крупные слезы, стекавшие в косматую бороду. — Тут мой дом, был дом, с тринадцати лет… А если кто из детишек захочет, чтоб я их учил, так я и буду.
“Your hand is not up, Mr. Thomas!” trilled Professor Umbridge. “Now, it is the view of the Ministry that a theoretical knowledge will be more than sufficient to get you through your examination, which, after all, is what school is all about. And your name is?” she added, staring at Parvati, whose hand had just shot up.
— Ваша рука не поднята, мистер Томас! — проверещала профессор Амбридж. — По мнению Министерства, теоретических знаний будет более чем достаточно для сдачи вами экзамена, на что, в конечном счете, и должно быть нацелено школьное обучение… Ваше имя, будьте добры? — спросила она, глядя на Парвати, чья рука только что взлетела вверх.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test