Translation for "very tired" to russian
Translation examples
You are very tired, very low, physically.
Вы очень устали, очень сильно, физически.
Because he had volunteered to take an extra shift outside the permitted driving hours even though he was very tired (he needed the money).
Потому что он вызвался выполнять дополнительный рейс сверх разрешенных часов работы, хотя он очень устал (ему были нужны деньги).
The complainant told a representative of the Bureau on several occasions that his family, in particular his wife, were very "tired" of his complaints, they want to "forget everything and just live".
Заявитель несколько раз сообщал представителю Бюро, что его семья, в особенности его жена, очень "устали" от его жалоб, они хотят "все забыть и просто жить".
You're very tired.
Очень устали.
- We get very tired.
- Очень устаем.
he was very tired, so he approached the bench and sat down on it.
Он очень устал, подошел к скамейке и сел на нее.
He was very tired, for though they had ridden slowly, they had ridden with very little rest.
Он очень устал: ехали-то они медленно, однако же почти не отдыхали.
It became difficult to follow the path, and they were very tired. Their legs seemed leaden.
Идти было трудно, а хоббиты очень устали, ноги у них отяжелели, как свинцом налитые.
‘Sméagol won’t go, O no precious, not this time,’ hissed Gollum. ‘He’s frightened, and he’s very tired, and this hobbit’s not nice, not nice at all.
– Смеагорл не пойдет никуда, он уже находился, да, моя прелесть, – прошипел Горлум. – Он боится ходить, и он очень устал, а хоббит плохой, гадкий, нехороший.
At the same moment, Amalia Ivanovna, now utterly offended because she had not taken the least part in the entire conversation and no one would even listen to her, suddenly risked a last attempt and, with concealed anguish, ventured to offer Katerina Ivanovna an extremely sensible and profound observation about the necessity, in the future institute, of paying special attention to the girls' clean linen (die Wàsche) and “of making sure dere iss vun such good lady” (die Dame) “who should look vell after the linen,” and second, “that all the young girls mussn't sneak any novel by night to read.” Katerina Ivanovna, who was really upset and very tired, and was already thoroughly sick of the memorial meal, immediately “snapped” at Amalia Ivanovna that she was “pouring out drivel”
В эту самую минуту Амалия Ивановна, уже окончательно обиженная тем, что во всем разговоре она не принимала ни малейшего участия и что ее даже совсем не слушают, вдруг рискнула на последнюю попытку и, с потаенною тоской, осмелилась сообщить Катерине Ивановне одно чрезвычайно дельное и глубокомысленное замечание о том, что в будущем пансионе надо обращать особенное внимание на чистое белье девиц (ди веше) и что «непремен должен буль одна такая хороши дам (ди даме), чтоб карашо про белье смотрель», и второе, «чтоб все молоды девиц тихонько по ночам никакой роман не читаль». Катерина Ивановна, которая действительно была расстроена и очень устала и которой уже совсем надоели поминки, тотчас же «отрезала» Амалии Ивановне, что та «мелет вздор» и ничего не понимает;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test