Translation for "venoms" to russian
Venoms
noun
Similar context phrases
Translation examples
noun
Frogs and snakes were captured for their venom.
Отлов лягушек и змей ведется с целью извлечения их яда.
Islam and Muslims had been identified with terrorism and, in the West, had become the targets of a virulent campaign that had paved the way for extreme right-wing movements that spewed venom in the form of destructive, xenophobic ideas, which were relayed by the media and exploited to promote hatred of Muslims.
Понятия "ислам" и "мусульмане" стали равнозначны понятию "терроризм" и превратились в западных странах в объект разнузданных кампаний, которые открыли дорогу правым экстремистским группировкам, распространяющим брызжущие ядом ненависти по отношению к мусульманам призывы, которые содержат деструктивные и ксенофобные идеи, поддерживаемые и эксплуатируемые СМИ.
For my venom.
Ради моего яда
Venom, no doubt.
Яд, без сомнения.
It's Ravener venom.
Это яд демона.
Singing Spider venom.
Яд Поющего паука.
You want venom?
Тебе нужен яд?
Called it venom.
Назвали его "яд".
The closest match is scorpion venom.
Яд совпадает с ядом скорпиона.
It'll destroy the venom.
Она уничтожит яд.
- It's the Mandragora's venom.
- Это яд Мандрагоры
But Harry’s anger at Snape continued to pound through his veins like venom.
Но гнев разливался по жилам Гарри, как змеиный яд.
It was a voice, a voice to chill the bone marrow, a voice of breathtaking, ice cold venom.
Это был голос, от которого перехватило дыхание, кровь стыла в жилах, голос, который сочился ледяным ядом.
The only trouble is that most venoms act too fast to give the victim much time for truth-telling.
Беда только в том, что большинство ядов действует слишком быстро и практически не оставляет жертве времени на признания.
Goblin-made blades imbibe only that which strengthens them—Harry, that sword’s impregnated with basilisk venom!”
Оружие гоблинской работы принимает в себя лишь то, что его закаляет. Гарри, этот меч пропитан ядом василиска!
“Well, you know, they do work well on non-magical wounds,” said Hermione fairly. “I suppose something in that snake’s venom dissolves them or something.
— Если рана не магическая, они очень помогают, — рассудительно заметила Гермиона. — Видимо, что-то в яде этой змеи растворяет их.
He had begun calmly, savoring beforehand all the venom he was going to pour out, but he finished frenzied and breathless, as earlier with Luzhin.
Он начал спокойно, заранее радуясь всему яду, который готовился вылить, а кончил в исступлении и задыхаясь, как давеча с Лужиным.
“Exactly,” said Hermione. “Our problem is that there are very few substances as destructive as basilisk venom, and they’re all dangerous to carry around with you.
— Точно, — подтвердила Гермиона. — Наша проблема в том, что таких же разрушительных веществ, как яд василиска, существует совсем немного и все они слишком опасны, чтобы таскать их с собой.
Silence except for the steady drip drip of ink still oozing from the diary. The basilisk venom had burned a sizzling hole right through it.
Полная тишина, нарушаемая лишь упорным «кап, кап, кап» — это чернила все еще сочились со страниц дневника: яд василиска прожег в нем сквозную дыру.
You serve potent drink at table, and I'm not accustomed to it." Jessica heard the venom beneath his tone, spoke sweetly: "When strangers meet, great allowance should be made for differences of custom and training."
У вас подают довольно крепкие напитки, и я к таким не привык. Джессика услышала скрытый в его голосе яд и чрезвычайно любезным голосом ответила: – Когда встречаются незнакомцы, следует делать скидки на разницу в обычаях и воспитании.
Whether because Frodo was so worn by his long pains, wound of knife, and venomous sting, and sorrow, fear, and homeless wandering, or because some gift of final strength was given to him, Sam lifted Frodo with no more difficulty than if he were carrying a hobbit-child pig-a-back in some romp on the lawns or hayfields of the Shire.
Нет, ничего подобного. То ли Фродо совсем исхудал от страданий, кинжальной раны, паучьего яда, горестей, страха и жизни впроголодь, то ли сил у Сэма вдруг под конец прибавилось, но Фродо показался ему легче хоббитят, которых он, бывало, катал на спине по свежескошенному лугу.
The Governments of the United States of America and the United Kingdom can no longer conceal their attitude towards Iraq and its Government and people, but persist in giving expression to their latent malice and spitting out their venom against innocent Iraqis, despising all humanitarian values and the principles and the Charter of the United Nations, and international law.
Правительства Соединенных Штатов Америки и Соединенного Королевства больше не в состоянии скрыть свое отношение к Ираку и его правительству и народу и стремятся дать выход давно копившейся злобе и излить ее на ни в чем не повинных иракцев, попирая все гуманитарные ценности и принципы, Устав Организации Объединенных Наций и нормы международного права.
Oh, Father, you give us the venom.
О, Отец, ты даешь нам злобу.
Fury and venom, according to the text we have.
Яростью и злобой, согласно нашим записям.
Cut with such venom, the blade sheared.
Порез был с такой злобой, что остался осколок.
Although, without the venom of the little one, I would have been much better.
Хотя без злобы этой малявки я сыграл бы намного лучше.
Normally, what I'd do now is suggest we call El Paso PD, giving you the chance to vent with spectacular venom on the eager incompetence of the local constabulary, moving you into the state I call " post rant relief."
Вообще-то, то что я сейчас делаю это предлагаю позвонить в полицию Эл Пасо и даю тебе шанс излить бьющую из тебя злобу на некомпетентность местной полиции. То что ты сейчас делаешь, я называю "заниматься высокопарным пустословием"
“Me, a spy… must be out of your mind… never… don’t know how you can say such a—” “Lily and James only made you Secret-Keeper because I suggested it,” Black hissed, so venomously that Pettigrew took a step backward.
Ты не в своем уме… Да как у тебя язык повернулся такое… такое… — Лили и Джеймс назначили тебя Хранителем Тайны по моему настоянию, — продолжал Блэк с такой злобой, что Петтигрю попятился. — Я думал, что этот блеф сработает.
But Frodo sprang up, and drew Sting from its sheath. With his left hand he drew back Gollum’s head by his thin lank hair, stretching his long neck, and forcing his pale venomous eyes to stare up at the sky.
Но Фродо был тут как тут, с обнаженным мечом в руке. Он схватил Горлума за редкие сальные космы, запрокинул ему голову, и налитые злобой бледные глаза поневоле обратились к небу. – Отпусти его, Горлум! – велел он. – Это меч Терн, ты его уже видел, он очень острый.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test