Similar context phrases
Translation examples
If a woman got a disease, she usually vanished.
Если женщина заболевала, она, как правило, исчезала.
As time passes evidence erodes and witnesses vanish.
Со временем доказательства постепенно приходят в негодность, а свидетели исчезают.
In this way the problem of disparities in the financial capacities of the participants will vanish.
При этом исчезает проблема неравенства финансовых возможностей участников.
In Africa, it is said that when an old man dies, a library vanishes.
В Африке говорят, что, когда умирает старик, исчезает хранилище знаний.
The river vanishes into the Moinkum sands without reaching Lake Aydyn.
Талас исчезает в песках Мойынкум, не достигая озера Айдын.
Unemployment was increasing, its savings were disappearing and its dreams of social stability were vanishing.
Растет безработица, тают накопления и исчезают мечты о социальной стабильности.
The hope that the violence would end vanished from 24 February 2001 onwards on that date:
- С наступлением 24 февраля 2001 года надежда на прекращение насилия исчезает.
Over 450 varieties of vanishing trees and medicinal plants were collected and planted at the site.
На его территории были собраны и высажены свыше 450 разновидностей исчезающих деревьев и лекарственных растений.
For those who become sick with AIDS and do not live near a large town, hope vanishes.
Для тех, кто заболевает СПИДом и живет вдали от большого города, надежда исчезает.
It is that period in which dynasties vanished and revolutions swept empires off the face of ancient lands.
Именно в этот период исчезали династии и революции сметали целые империи с лица древней земли.
"I'm vanishing", quote.
Я исчезаю. Цитата.
Leonard Zelig vanishes.
Леонард Зелиг исчезает.
Well, nobody vanishes.
Никто не исчезает.
Our senses vanish.
Наши чувства исчезают.
- And she vanishes.
- А она исчезает.
And then vanishes.
А потом исчезает.
Vanishing police cars?
Исчезающие полицейские машины?
He's vanishing...over there!
Он исчезает... там!
What's Vanishing Point?
"Что за " Исчезающая точка" "?
And still there were those inexplicable times when Malfoy simply vanished from the map…
И при этом Малфой продолжал необъяснимым образом исчезать с карты.
Frodo shuddered, remembering the cruel knife with notched blade that had vanished in Strider’s hands.
Фродо вспомнил зазубренный нож, исчезающий в руке Бродяжника, и содрогнулся.
The weirdest thing about all these people was the way they seemed to vanish the second Harry tried to get a closer look.
И что самое загадочное, эти люди исчезали в тот момент, когда Гарри пытался повнимательнее их рассмотреть.
“I didn’t know leprechaun gold vanishes,” Ron muttered. “I thought I was paying you back.
— Я не знал, что лепреконское золото исчезает, — пробурчал Рон. — Я думал, что отдаю тебе долг.
he boomed to the Muggle-borns, who scurried forward into the fireplaces and began to vanish in pairs.
Пошли прочь! — грянул он, обращаясь к отпрыскам маглов, и те торопливо бросились к каминам и начали попарно исчезать в них.
He began reexamining the evidence of the dry wells where trickles of water had appeared and vanished, never to return.
Он начал проверять все свидетельства о сухих колодцах, где появлялись, а затем исчезали навсегда капли и тоненькие струйки воды.
All that day there was much talk about the forthcoming lessons; a great deal of store was set by being able to vanish and reappear at will.
Все разговоры в этот день вращались вокруг предстоящих уроков, на возможность исчезать и появляться по собственному желанию возлагались большие надежды.
Half an hour passed, then an hour; the little squares of reflected gold light flickering on the ground below started to vanish as lights in the castle windows were extinguished.
Прошло полчаса, потом час, и маленькие квадратики отраженного золотого света на земле внизу стали исчезать один за другим — это гасли окна в замке.
that although people rarely died playing Quidditch, referees had been known to vanish and turn up months later in the Sahara Desert.
И еще он узнал, что, хотя несчастные случаи со смертельным исходом на поле были очень редки, известны случаи, когда посреди матча исчезали судьи, а много месяцев спустя их находили где-нибудь в пустыне Сахара.
Harry wondered whether constant disappearances and reappearances had somehow diminished his substance, or whether this frail build was ideal for anyone wishing to vanish.
Гарри подумал, не постоянные ли появления и исчезновения каким-то образом лишили его материальности, или такая хрупкость — просто идеальное качество для всякого, кому нравится исчезать прямо на ваших глазах?
The primary purpose of the Federation is to assist families of missing persons from armed conflicts who face tremendous social, economic, legal and cultural challenges when the primary economic provider of the family vanishes and cannot be accounted for as a result of the conflict.
Основная цель Федерации состоит в оказании помощи семьям без вести пропавших в вооруженных конфликтах, которые сталкиваются с колоссальными социальными, экономическими, правовыми и культурными проблемами, когда основное лицо, приносящее доход в семью, без вести пропадает в результате конфликта.
The primary purpose of the International Federation of Family Associations of Missing Persons from Armed Conflicts is to assist families of missing persons from armed conflicts who face social, economic, legal and cultural challenges when the primary economic provider of the family vanishes and cannot be accounted for as a result of conflict.
Основной целью Международной федерации ассоциаций семей без вести пропавших в вооруженных конфликтах является оказание помощи семьям без вести пропавших в вооруженных конфликтах, которые сталкиваются с социальными, экономическими, правовыми и культурными проблемами, когда в результате конфликта без вести пропадает основное лицо, приносящее доход в семью.
Her beauty vanished.
Ее красота пропадала.
We're not vanishing entirely.
Мы не пропадаем совсем.
Journalists don't vanish here.
Журналисты здесь не пропадают.
People vanish for all manner of reasons.
Люди порой просто пропадают.
But then those faults vanished.
Но потом и недостатки начали пропадать.
Some cars just vanish, never to be seen again.
Машины пропадают без вести.
Yeah, it's closed down, reports of people just vanishing.
Он закрыт. Отсюда пропадали люди.
If you're going to vanish, you have to call, okay?
Если начнёшь пропадать – зови, ясно?
You have to admit it's crazy, vanishing like that.
Это же безумие - пропадать вот так.
Did you vanish too, or are you new?
А ты тоже пропадал или ты новенький?
Dividing the upland into two there marched a double line of unshaped standing stones that dwindled into the dusk and vanished in the trees.
Долину пересекал двойной ряд неуклюжих каменных вех; дорога между ними уходила в сумрак и пропадала среди сосен.
Clambering a few steps up he found a tiny stream of dark water that came out from the hill-side and filled a little bare pool, from which again it spilled, and vanished then under the barren stones.
Наконец уловив слабое журчанье, он вскарабкался по скалам и обнаружил темный ручеек, стекавший по откосу в лужицу и затем пропадавший в голых камнях.
How she just... vanished while you two were escaping.
Как она просто... исчезла, пока вы сбегали.
First Bess vanishes on this apparently permanent vacation, and then you go AWOL.
Сначала Бесс сбегает в этот, очевидно, бессрочный отпуск, а потом ни с того ни с сего уезжаете вы.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test