Translation for "valour" to russian
Similar context phrases
Translation examples
Today, we relate to our children and grandchildren the valour and sacrifice of the talented military commanders and soldiers.
Сегодня мы рассказываем нашим детям и внукам о доблести и самопожертвовании талантливых военачальников и солдат.
Each one of these places is dear to our hearts, symbolising Russian military glory and outstanding valour.
Каждое из этих мест свято для нас, это символы русской воинской славы и невиданной доблести.
This is a fabrication, and they refuse to acknowledge the true reason for the victory, namely the strength and valour of the Arab army.
Это - откровенный вымысел, однако они отказываются признать, что в действительности арабская армия одержала эту победу благодаря своей силе и доблести.
The actions of the Myanmar Armed Forces deserve to be accorded due recognition, just as the Blue Helmets have been commended for their valour and courage.
Действия вооруженных сил Мьянмы заслуживают должного признания в той же степени, в какой "голубым каскам" выражается признательность за их доблесть и мужество.
Sevastopol was and forever shall remain in our memories a city of military glory, military valour, a symbol of our comradeship in arms and the personification of friendship between the Russian and Ukrainian peoples.
Севастополь был и навсегда останется в нашей памяти городом военной славы, воинской доблести, символом нашего братства по оружию, олицетворением дружбы русского и украинского народов.
Furthermore, the court's decision was influenced by the fact that in June 2001, the author's son was awarded a medal "for military valour" for the conduct of a military operation which had resulted in the capture of a Chechen warlord.
Кроме того, на приговор суда повлиял тот факт, что в июне 2001 года сын автора был награжден медалью "За воинскую доблесть" после успешно проведенной операции по поимке одного из чеченских полевых командиров.
We pay tribute also to the people of South Africa, who with valour and resolve have been struggling for their goals of freedom and justice, eager for and committed to national reconciliation and democracy.
Мы также воздаем должное народу Южной Африки, который с доблестью и решимостью борется за достижение своих целей - свободы и справедливости, стремясь к национальному примирению и демократии и будучи приверженным решению этих задач.
I would also like to convey my gratitude to Poland for its long-standing commitment to UNDOF, and the valour and dedication of its troops who have served with the Mission since its establishment in 1974.
Я также хотел бы выразить благодарность Польше за ее неизменную приверженность делу СООННР и с благодарностью отметить доблесть и самоотверженность польских военнослужащих, входящих в состав Миссии с самого ее создания в 1974 году.
The greatest sacrifices in the history of humankind for the sake of freedom, untold deprivations and sufferings, mass heroism and the valour of our fighters -- liberators -- the hard work done in the rear and the unity and persistence of peoples were guarantees for complete victory over the forces of evil.
Величайшие в истории человечества жертвы во имя свободы, неизмеримые лишения и страдания, массовый героизм и доблесть воинов-освободителей, напряженный труд в тылу, единство и стойкость народов явились залогом полной победы над силами зла.
Truth, justice, valour.
Правду, справедливость, доблесть.
Like its cousin, valour.
Как и ее кузина, доблесть.
Valour is better demonstrated by the young!
Доблесть лучше показывают молодые.
Where would the valour be in that?
Сколько в этом будет доблести?
Your valour will not be forgotten.
Ваша доблесть никогда не будет забыта.
It will restore the valour of Italian arms.
Она восстановит доблесть итальянского оружия.
- I'll be waiting in the field of valour.
- я буду ждать на поле доблести
Everyday life can provide honour and valour and...
Обычная жизнь может обеспечить честь, доблесть и...
Honour and valour alone cannot justify warfare.
Только доблесть и честь не могут служить оправданием войне.
Major Jay Gatsby, I read, For Valour Extraordinary.
«Майору Джею Гэтсби, – прочитал я. – За выдающуюся доблесть».
In conclusion, in mercenaries dastardy is most dangerous; in auxiliaries, valour.
Короче говоря, в наемном войске опаснее нерадивость, в союзническом войске — доблесть.
those only are reliable, certain, and durable that depend on yourself and your valour.
А только те способы защиты хороши, основательны и надежны, которые зависят от тебя самого и от твоей доблести.
Therefore it is necessary to be prepared with such arms, so that you can be defended against foreigners by Italian valour.
Такое войско поистине необходимо, для того чтобы италийская доблесть могла отразить вторжение иноземцев.
All penalty is remitted for your valour in battle, and still more because all that you did was for the love of the Lord Faramir.
Вина твоя отпускается за доблесть в бою, но более всего за то, что ты преступил закон и устав из-за любви к государю своему Фарамиру.
but in Severus there was so much valour that, keeping the soldiers friendly, although the people were oppressed by him, he reigned successfully;
Север же прославился такой доблестью, что не утратил расположения солдат до конца жизни и счастливо правил, несмотря на то что разорял народ.
for his valour made him so much admired in the sight of the soldiers and people that the latter were kept in a way astonished and awed and the former respectful and satisfied.
Доблесть его представлялась необычайной и народу, и войску: народ она пугала и ошеломляла, а войску внушала благоговение.
and the end of all their valour has been, that she has been overrun by Charles, robbed by Louis, ravaged by Ferdinand, and insulted by the Switzers.
Доблесть их привела к тому, что Италию из конца в конец прошел Карл, разорил Людовик, попрал Фердинанд и предали поруганию швейцарцы.
For if it had been defended by proper valour, as are Germany, Spain, and France, either this invasion would not have made the great changes it has made or it would not have come at all.
А ведь если бы она была защищена доблестью, как Германия, Испания и Франция, этот разлив мог бы не наступить или по крайней мере не причинить столь значительных разрушений.
Thus one year after he had committed this parricide, he was strangled, together with Vitellozzo, whom he had made his leader in valour and wickedness.
Оливеротто приехал туда вместе с Виттелоццо, своим наставником в доблести и в злодействах, и там вместе с ним был удушен, что произошло через год после описанного отцеубийства.
50. To those countries whose personnel are deployed with UNAMID in Darfur, I wish to reiterate my deep appreciation, on behalf of the international community, for their service and valour.
50. Странам, чей персонал развернут в рамках ЮНАМИД в Дарфуре, я хотел бы выразить вновь свою глубокую благодарность от имени международного сообщества за их службу и отвагу.
We are therefore proud to proclaim today that the people of Cuba are direct natural heirs of the gallantry, valour and culture of resistance of Africa, which fought heroically for centuries to confront challenges that persist to this day.
Поэтому сегодня мы с гордостью заявляем, что народ Кубы является прямым естественным наследником мужества, отваги и культуры сопротивления Африки, которая веками героически боролась с проблемами, которые сохраняются и сегодня.
Today, we will honour some human rights heroes and heroines who, as I have said before, are symbols of persistence, valour and tenacity in their resistance to public and private authorities that violate human rights.
Сегодня мы будем чествовать некоторых героев и героинь, отстаивающих права человека, которые, как я сказал ранее, стали символами упорства, отваги и стойкости в своем противостоянии государственным и частным властям, нарушающим права человека.
Their music, dance, literature, religion and spirituality have all been shaped by the cropping cycle and their interaction with nature and living beings: dances commemorate hunting and worship of gods and spirits; ballads recount history, myths and legends; and stories of valour, love and romance are often combined with humour.
Их музыка, танцы, литература, религия и духовная жизнь определяются сельскохозяйственными циклами и взаимодействием с природой и живыми существами: танцы символизируют охоту и почитание богов и духов, в балладах пересказываются исторические события, мифы и легенды, а в рассказах об отваге, любви и верности нередко присутствуют элементы юмора.
It is a country that like many others has experienced division and discord among its children but that is today fully united and reconciled; a country with a fearless and earthy character but possessing indomitable determination and valour; a country of warriors and heroes but that has enjoyed uninterrupted peace for 130 years.
Это страна, которая, подобно многим другим, испытала распри и раскол среди своих жителей, но сегодня демонстрирует полное единение и примирение; страна, которой присущи бесстрашие и простой нрав, но которая также обладает непреклонной решимостью и отвагой; страна воинов и героев, в которой, тем не менее, вот уже в течение 130 лет царит мир.
The attack against the Cuban social order, which the Cuban people have chosen in free exercise of their right to self-determination, sovereignty and independence, is rejected by my delegation in the name of the more than 11 million Cubans who, notwithstanding blockades and semi-blockades, stand firm and hold up the banners of dignity and valour.
Нападки на общественный порядок Кубы, который избран кубинским народом в порядке свободного осуществления права на самоопределение, суверенитет и независимость, решительно отвергаются моей делегацией от имени более чем 11 миллионов кубинцев, которые, несмотря на блокады и полублокады, сохраняют стойкость и высоко несут знамя достоинства и отваги.
- It's a Medal of Valour.
Медаль за отвагу.
I was decorated for valour in battle.
Награждён за отвагу, проявленную в битве.
He was a finalist for a medal of valour.
Чуть не получил Медаль "за отвагу".
Like they say, discretion is the better part of valour.
Как говориться, осторожность - лучшее проявление отваги.
Your valour has brought them to their knees.
Ваша отвага обезоружила их и обратила в бегство.
On your spirit of self-sacrifice and your proven valour depend many lives Children, women, old men
От Вашего само-пожертвования и всеми признанной отваги зависит жизнь многих Жизнь многих женщин, стариков, детей.
The Duke of Enghien considers that you have fought with valour beyond words. Therefore he offers you an honourable surrender.
герцог Энгиенский, отдавая должное невиданной отваге, с которой вы сражались, предлагает вам почетную сдачу.
I would have you know, I have been written in the lists twice and I won flags for valour.
Да будeт вам известно, что я дважды участвовал в турнирах. И получал флаги за отвагу.
For bravery in the face of grave danger, I hereby award Simon Coombs and Jay Felger each the Airforce Civilian Award for Valour.
За храбрость перед лицом смертельной опасности, Я награждаю Саймона Комбса и Джэя Фелгера Военно-воздушной гражданской медалью За Отвагу.
The Congressional Medal Of Honour is the highest award for valour in action against an enemy force, that can be bestowed upon an individual serving in the armed services of the United States Of America.
Медаль Конгресса за отвагу - это высшая награда за мужество, проявленное в ходе действий против вражеских сил... и которой может быть награжден человек, служащий в вооруженных силах США.
Let ‘King Bard’ go back to his own kingdom—Dale is now freed by his valour, and nothing hinders his return.
Пусть этот ваш король Бард, или как вы его там называете, убирается в свое королевство: Дол освобожден его отвагой и преград к возвращению больше нет.
And yet — when they had gone, the shadows closed on men again, and their hearts went cold, and the valour of Gondor withered into ash.
Однако же Гэндальф и князь Имраиль уходили, и опять свирепый вой пронзал слух и леденил сердце, и слабела отвага воинов Гондора.
And they made a truce with the proud peoples of the North, who often had assailed us, men of fierce valour, but our kin from afar off, unlike the wild Easterlings or the cruel Haradrim.
И примирились с горделивыми северянами, вечной грозою тамошних пределов, народом, исполненным неистовой отваги, нашими дальними родичами, в отличие от восточных дикарей и свирепых хородримцев.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test