Similar context phrases
Translation examples
But it is not only to the vagaries of nature that the islands are vulnerable.
Но эти острова являются уязвимыми не только из-за капризов природы.
However, rain-fed agriculture was vulnerable to the vagaries of weather.
Однако неполивное земледелие также уязвимо перед капризами погоды.
Food security cannot be left to the vagaries of the market system.
Продовольственная безопасность не должна зависеть от капризов рыночной системы.
However, rain-fed agriculture is also vulnerable to the vagaries of the weather.
Однако неорошаемое земледелие также уязвимо перед капризами погоды.
Subject to the vagaries of nature, our economy was a gamble in monsoons.
Подверженная капризам природы, наша экономика полностью зависела от муссонов.
The development gains that it had made were threatened by the vagaries of nature.
Капризы природы ставят под угрозу достижения страны в об-ласти развития.
Our challenge is therefore to ensure that this attitude is not threatened by the vagaries of economics or the uncertainties of globalization.
Поэтому мы стремимся оградить подобный подход от капризов экономики и неопределенности глобализации.
Central America has in recent years been hit repeatedly by the vagaries of nature.
Страны Центральной Америки в течение последних лет неоднократно страдали от капризов природы.
The United Nations is our shield against the vagaries and predatory nature of world politics.
Организация Объединенных Наций является нашим щитом против капризов и хищнической природы мировой политики.
Niger wants to free itself from the vagaries of the heavens in order at last to save its children from hunger and thirst.
Нигер хотел бы освободиться от капризов неба, для того чтобы оградить своих детей от голода и жажды.
Erratic, absent-minded, the vagaries of old age.
Чудачества, рассеянность, старческие капризы.
You want me to counter the mayor's wishes with that vagary?
Хочешь, чтобы я перечил желаниям мэра из-за этого каприза?
Sweets bases his life on the vagaries of psychology and emotion.
А Свитс базирует свою жизнь на капризах психологии и эмоциях
And thanks to the vagaries of Citizens United, it's all perfectly legal.
И благодаря капризам организации Объединение граждан, это практически законно.
Fast cars, fighting crime, and the vagaries of good barbecue... in the Dallas metroplex.
Быстрые машины, борьба с преступностью, и капризы хорошего барбекю... в полиции Далласа.
That I possess the "means to satisfy my vagaries", to quote the Marquis De Sade.
Ибо у меня есть "желания удовлетворить свои капризы", как сказал Маркиз Де Сад.
-Well, it seems that due to the vagaries of the production parameters vis-à-vis the fragmenting of the audience, due to cable television... -...carnivals, water parks--
-Ну, по-видимому из-за капризов производственных параметров разделения аудитории на группы, сидящие лицом к лицу.
My own country, Congo, has not been spared these post-democratic upheavals and vagaries.
Эти постдемократические повороты и причуды не пощадили и мою страну Конго.
The variations are too widespread and too radical to be explained by the vagaries of small changes.
Показатели вариации слишком разбросаны и слишком радикальны, чтобы их можно было объяснить причудами малых перемен.
Illusions, Mr. Anderson. Vagaries of perception.
Иллюзии, миcтeр Aндepcoн, причуды вocприятия.
It is also prone to the vagaries of natural disasters and the impact of climate change.
Он также подвержен превратностям стихийных бедствий и воздействию изменения климата.
75. The operation of a court should not be left to the vagaries of voluntary contributions.
75. Деятельность суда не следует ставить в зависимость от превратностей добровольных взносов.
He further stated that the operation of a court should not be left to the vagaries of voluntary contributions.
Далее он указал, что деятельность суда не следует ставить в зависимость от превратностей добровольных взносов.
Most primary commodity-dependent developing countries have historically been vulnerable to the vagaries of the market.
1. Большинство зависящих от сырья развивающихся стран на протяжении всей истории были уязвимы перед превратностями рынка.
Our agricultural systems are mostly rain-fed, which makes them easy victims of the vagaries of the weather.
В основе наших сельскохозяйственных систем лежит неорошаемое земледелие, что ставит их в очень серьезную зависимость от превратностей погодных условий.
In personal terms, this is a sobering responsibility, especially since receiving the job reflects the vagaries of the alphabet rather than merit.
Лично для меня это представляет собой отрезвляющую задачу, тем более что получение этой работы отражает собой не какие-то заслуги, а превратности алфавита.
However, it is now subject to the vagaries of voluntary funding and faces increasing difficulty in financing its budget from existing funding sources.
Однако в настоящее время ее деятельность зависит от превратностей добровольного финансирования и осложняется все большими трудностями с финансированием ее бюджета из имеющихся источников.
However, this does not negate our inherent vulnerabilities, our limited resources or our restricted capacity to respond to the vagaries of the economic environment.
Однако это не избавляет нас от упоминавшейся присущей нам уязвимости, от ограниченности ресурсов и отсутствия возможностей реагировать на превратности экономической ситуации.
The openness of CARICOM had made its members particularly vulnerable to the vagaries of the global economy, including the continuing repercussions of the global economic crisis.
Из-за открытости КАРИКОМ его члены оказываются особенно незащищенными от превратностей глобальной экономики, включая продолжающиеся последствия глобального экономического кризиса.
While CONAMU was closer to the country's executive than its predecessor, it had also become much more vulnerable to the vagaries of political priorities.
Находясь ближе к руководству исполнительной власти, чем его предшественник, КОНАМУ стал также более подверженным влиянию превратностям политической борьбы за раздел приоритетов.
A victim of the unfortunate vagaries of fate, for which, I'm afraid, I am partially responsible.
Жертва превратностей судьбы, в чем я, боюсь, отчасти сам виновен.
When I was in your class in law school, we didn't exactly cover... - The vagaries?
Когда я учился у тебя на юрфаке, мы очень мало говорили... – О превратности?
Almighty God, protect me and my ship in the vagaries of the sea. From the capriciousness of the wind.
Господь Всевышний, защити меня и мой корабль от превратностей моря, от левиафанов из глубин, от капризных ветров.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test