Translation examples
Certificates signed for all sites vacated
Сертификаты подписаны в отношении всех освобождаемых объектов
The test area is vacated, the gas supply turned on and the burners lit.
Испытательная зона освобождается, подается газ и зажигаются горелки.
The parties committed themselves not to take advantage of the withdrawals by occupying the vacated areas.
Участники Соглашения обязались не использовать отвод войск для занятия освобождаемых районов.
Once elected, the President would vacate his/her seat in the National Assembly.
После своего избрания в качестве Президента он/она освобождает свое место в Национальной ассамблее.
Once elected, the President would vacate his or her seat in the National Assembly.
После своего избрания в качестве Президента он или она освобождает свое место в Национальной ассамблее.
Specific efforts will be made to clean up locations vacated by the Mission prior to their handover.
Будут приложены особые усилия для очистки освобождаемых пунктов базирования перед их передачей.
30. She had not understood the question regarding vacated posts, and therefore could not answer it.
30. Она не поняла вопроса об освобождаемых должностях, поэтому не может дать на него ответ.
Moreover the current practice by housing authorities of allocating an apartment vacated by one immigrant to another, while continuing to restrict access to new ones vacated by French nationals on the basis of quotas, was discriminatory in effect.
Кроме того, нынешняя практика жилищных властей по передаче квартир, освобождаемых одними иммигрантами, в пользование другим иммигрантам при одновременном сохранении ограничений в плане доступа к новым квартирам, освобождаемым французскими гражданами, на основании квот является в сущности дискриминационной.
In some locations the office facilities were vacated sooner than anticipated owing to security problems.
В некоторых местах служебные помещения освобождались быстрее, чем ожидалось, ввиду проблем, связанных с безопасностью.
This, indeed, is how the so-called emerging economies first "emerged" when other sectors were vacated.
Именно так впервые <<возникли>> -- когда освобождались другие сектора -- так называемые вновь возникающие экономические системы.
Tell Steve he can vacate his office.
Скажи Стиву, чтобы освобождал кабинет.
Heard the doc here was vacating the premises.
Слышал, что док помещение освобождает.
We have to vacate our storage space.
Нам надо освобождать места на складе.
That way no one's vacating nothing.
Так и комната ни у кого не освобождается.
Soon as one vacates its pram, another one takes its place!
Только один освобождает коляску, другой сразу занимает его место!
Mr. Saget is hereby released from custody and his bond vacated.
Таким образом, мистер Сагет освобождается из-под стражи и от обязательств.
If Mr. Utter's vacating, shouldn't these people that have been trying me all morning get first call?
Так как комната мистера Аттера освобождается, я считаю что люди оставшиеся на улице должны заехать первыми?
These posts are manned daily after dark, and they are vacated at first light.
Военнослужащие прибывают на эти наблюдательные пункты ежедневно после наступления темноты, а на рассвете покидают их.
(a) Access to shelter, as overcrowding and eviction threats put many IDPs under pressure to vacate their living premises.
а) предоставление крова, так как перенаселенность и угрозы выселения вынуждают многих ВПЛ покидать их временные жилища.
The current courtrooms of the Tribunal will be dismantled as the United Nations vacates the Arusha International Conference Centre premises.
Нынешние судебные помещения Трибунала будут демонтированы, поскольку Организация Объединенных Наций покидает помещения Арушского международного конференционного центра.
Much still needs to be done to strengthen the capacities of both the police and army, and to facilitate their effective presence in the areas being vacated by UNAMSIL.
Предстоит еще многое сделать для укрепления как полиции, так и армии и обеспечения их эффективного присутствия в районах, покидаемых МООНСЛ.
Staff members who separate from the Commission are entitled to be paid for any unused vacation days they may have accrued up to a maximum limit of 60 days.
с) Сотрудники, которые покидают Комиссию, имеют право на оплату накопившихся неиспользованных дней отпуска, но не более 60 дней.
Implementation of environment protection measures at all locations (ongoing) vacated by the Mission, including restoration of sites to their original condition (prior to the UNAMSIL presence)
Осуществление на постоянной основе мер по охране окружающей среды во всех пунктах базирования, покидаемых Миссией, включая восстановление объектов до их первоначального состояния
Only after additional discussions between KFOR and the ethnic-Albanian authorities later in the same day did the ROSU militants begin to vacate the area.
Лишь после состоявшихся позднее в тот же день дополнительных обсуждений между СДК и властями этнических албанцев спецназовцы РОСУ начали покидать этот район.
(d) Staff members who separate from the Organization are entitled to be paid for any unused vacation days that they may have accrued up to a maximum of 60 days.
d) Сотрудники, которые покидают Организацию, имеют право на оплату накопившихся неиспользованных дней отпуска, но не более 60 дней.
(b) By EIF + 6 days, all Federal Republic of Yugoslavia forces in Kosovo will have vacated zone 1 (depicted on the map in appendix A to this agreement).
b) к дню "ВСС+6" все силы Союзной Республики Югославии в Косово покидают зону 1 (обозначена на карте в добавлении A к настоящему соглашению).
"Nurses who marry whilst on active service "will automatically vacate their positions."
Те, кто вступают в брак во время службы, автоматически покидают службу.
An inter-office email stating that the FBI's CART team is vacating E Corp tomorrow.
Разослан внутрикорпоративный мейл, завтра айтишные эксперты ФБР покидают здание З-Корп.
And, while not something I'm particularly proud of, I did have the good sense to keep a few souvenirs for myself upon vacating my post.
И я не особо горжусь, но я додумался сохранить пару сувениров на память, когда покидал пост.
Dispute Tribunal judgement is rescinded and the award of damages vacated
Решение Трибунала по спорам отменено и присуждение убытков аннулировано
After holding hearings on 24 June 2002 and 18 November 2002, the Trial Chamber decided to vacate the finding of contempt.
После проведения 24 июня 2002 года и 18 ноября 2002 года слушаний Судебная камера постановила аннулировать вывод о неуважении.
We support the view that judgements in absentia should be vacated if the accused is later apprehended and that he should be allowed to defend himself in the interests of justice.
Мы поддерживаем мнение о том, что решение in absentia должно быть аннулировано, если обвиняемый впоследствии был арестован, и чтобы ему предоставлялось право защищать себя в интересах правосудия.
A suggestion to change the terms "modify" and "terminate" to "vary" and "vacate" was not supported on the basis that the terms "modify" and "terminate" were consistent with both the Model Law and the Legislative Guide.
Предложение заменить термины "изменять" и "прекращать действие" словами "изменяться" и "аннулировать" не получило поддержки на том основании, что термины "изменять" и "прекращать действие" согласуются как с Типовым законом, так и с Руководством для законодательных органов.
The Supreme Court granted certiorari review, but then dismissed the case and vacated the opinion as moot when the permit at issue in the case was withdrawn in August 1998 (524 U.S. 974 (1998)).
Верховный суд вначале истребовал это дело, но затем прекратил его и аннулировал постановление, когда разрешение, являющееся предметом спора, было отозвано в августе 1998 года (524 U.S. 974 (1998)).
In that light, the African Group insisted that arrest warrants issued by foreign courts against sitting African Heads of State and Government or other highranking officials on whom international law conferred immunity should be vacated and any such prosecutions dropped.
В связи с этим Группа африканских государств настаивает на том, что ордера на арест, выданные иностранными судами в отношении действующих глав государств и правительств африканских стран или других высокопоставленных должностных лиц, пользующихся иммунитетом в соответствии с международным правом, должны быть аннулированы, а любые судебные дела такого рода прекращены.
But in civil law countries, including such states as Austria, Belgium, Germany, Luxembourg, and Norway, an acquittal by a court of first instance may apparently be vacated in favour of conviction, by a secondinstance court sitting in review and there may be no further appeal, as of right, from that secondinstance court.
В странах же римской юридической традиции, к числу которых относятся такие государства, как Австрия, Бельгия, Германия, Люксембург и Норвегия, оправдательный приговор, вынесенный в первой инстанции, может быть аннулирован на основании приговора суда второй инстанции, собравшегося для пересмотра решения суда первой инстанции, причем может отсутствовать возможность нового законного обжалования решения этого суда второй инстанции.
20. In May 2014, at the request of the Prosecutor, Judge Joensen vacated the warrants from the International Criminal Tribunal for Rwanda for the arrest of Fulgence Kayishema, Phénéas Munyarugarama, Aloys Ndimbati, Ladislas Ntaganzwa, Charles Ryandikayo and Charles Sikubwabo, replacing them with Mechanism warrants for their arrest and transfer to Rwandan authorities.
20. В мае 2014 года по просьбе Обвинителя судья Йонсен аннулировал ордеры, выданные Международным уголовным трибуналом по Руанде на арест Фюльжанса Кайишемы, Фенеаса Муньяругарамы, Алоиса Ндимбати, Шарля Ряндикяйо и Ладисласа Нтаганзвы, Шарля Сикубвабо, заменив их ордерами Механизма на их арест и передачу руандийским властям.
In its review judgement, issued on 8 December 2010, the Appeals Chamber vacated Šljivančanin's conviction for aiding and abetting murder, quashed his sentence of 17 years of imprisonment and imposed a new sentence of 10 years of imprisonment in order to reflect the reversal of his murder conviction and the gravity of the remaining torture conviction.
В своем решении по вопросу о пересмотре от 8 декабря 2010 года Апелляционная камера аннулировала судимость Шливанчанина по пункту обвинения о пособничестве убийству и подстрекательстве к нему, отменила его приговор в виде лишения свободы на 17 лет и провозгласила новый приговор, предусматривающий лишение свободы на срок от 10 лет, с тем чтобы учесть отмену его судимости за убийство и тяжесть оставшегося в силе обвинения в пытках.
The Appeals Chamber was seized of the Prosecutor's appeal against the Trial Chamber III decision on denying leave to file an amended indictment, of 8 October 2003. On 19 December 2003, the Appeals Chamber, by a majority, vacated the Trial Chamber's decision and remitted it to the Trial Chamber for consideration as to whether, in the light of the Appeals Chamber's observations, the amended indictment was otherwise in compliance with Rule 50.
Апелляционная камера рассмотрела апелляцию Обвинителя на решение Судебной камеры III от 8 октября 2003 года об отказе в разрешении предъявить измененное обвинительное заключение. 19 декабря 2003 года Апелляционная камера большинством голосов аннулировала данное решение Судебной камеры и вернула его Судебной камере для рассмотрения вопроса о том, соответствует ли в иных отношениях, в свете замечаний Апелляционной камеры, измененное обвинительное заключение правилу 50.
Just got word that the judge agreed to vacate his conviction immediately.
Только что получил разрешение судьи, чтобы немедленно аннулировать приговор.
If it is returned within 24 hours, this ruling will be vacated.
Если ее вернут в течение 24 часов, судебное решение будет аннулировано.
In light of the circumstances, I've decided to vacate my contempt finding.
В свете сложившихся обстоятельств я решил аннулировать наложенный мною штраф за неуважение к суду.
Yes, and if I call the judge, all the convictions will be vacated, including Brian McKinney's, who had a juvie record for repeatedly getting rough with girls.
Да, и если я позвоню судье, все признания будут аннулированы, включая Брайана МакКинни, у которого есть запись о привлечении к ответственности будучи несовершеннолетним за неоднократно хамство с девушками.
In this connection, much still needs to be done to strengthen the presence of the Sierra Leone police in the areas being vacated by UNAMSIL.
В этой связи предстоит еще проделать большую работу по укреплению присутствия полиции Сьерра-Леоне в районах, оставляемых МООНСЛ.
At the same time, the Mission will need to maintain the mobility and vigilance for quick response in vacated areas when necessary.
В то же время Миссии будет необходимо по-прежнему проявлять мобильность и бдительность в целях оперативного реагирования в оставляемых ею районах по мере необходимости.
When the Kuwaiti claimant went on vacation, he would leave pre-signed and stamped documents in the safe relating to the ongoing conduct of the business.
Когда он уходил в отпуск, он якобы оставлял в сейфе бланки со своей подписью и печатью для обеспечения продолжения работы предприятия.
If an elected member of the Bureau vacates a seat, a representative of the same country as the elected member will be co-opted for the remainder of his/her term.
g) если избранный член Бюро оставляет свое место, представитель той же страны, что и избранный член, кооптируется на оставшуюся часть его/ее срок полномочий.
As each infantry battalion successively withdrew, along with the related field hospitals, engineering and other units, the infantry battalion in the neighbouring sector was to redeploy to cover the vacated sector.
38. По мере последовательного вывода каждого из пехотных батальонов вместе с приданными им полевыми госпиталями, саперными и другими подразделениями пехотный батальон, занимавший соседний сектор, будет проводить перегруппировку, с тем чтобы охватить оставляемый соседом сектор.
If the elected Chair leaves the Bureau, the remaining Bureau members shall elect a new Chair from among the vice-chairs and the seat so vacated shall be filled by co-opting in the above manner;
Если избранный Председатель оставляет Бюро, остальные члены Бюро избирают нового Председателя из числа заместителей Председателя, и образовавшееся в результате этого место заполняется путем кооптации, указанным выше;
Such laws and policies, by which persons who vacate their housing for a certain period are deemed to have voluntarily relinquished their housing and property rights, have often been employed against refugees and displaced persons.
Такие законы и практика, в силу которых лица, оставляющие на неопределенное время свои дома, квалифицируются как добровольно отказавшиеся от своих жилищных и имущественных прав, зачастую используются против беженцев и перемещенных лиц.
Of the above the girls, 43.2 per cent had changed jobs several times, the main causes being "too much work" (21.2 per cent) and verbal or physical abuse (13.6 per cent); 5.2 per cent had been physically abused by their employers; 57.60 per cent earned between C$ 400 and C$ 600 and 30.8 per cent less than CS400 per month, while the minimum monthly wage set by MITRAB at the time of the survey was of C$830; 68.8 per cent received their wage in person and, of these, 47.6 per cent spent part of the money on themselves and gave the rest to their family; only 17.2 per cent kept the full wage; only 26.8 and 22.8 per cent had, respectively, the weekend or Sunday off; about half (48.8 per cent) received no vacation pay and an equal proportion did not get the Christmas bonus required by law; and 55.2 per cent wished to stop being a domestic worker.
537. 43,2% девочек несколько раз меняли место работы, в качестве основных причин для этого указывалось "слишком большое количество работы" (21,2%), жестокое физическое обращение и словесные оскорбления (13,6%), физическое насилие со стороны работодателей (5,2%). 57,6% зарабатывают от 400 до 600 кордоб в месяц и меньше; в 30,8% случаев заработная плата составляет менее 400 кордоб в месяц при том, что минимальная заработная плата, установленная Минтруда на дату проведения исследования, составляла 830 кордоб в сфере услуг; 68,8% детей заработная плата выдается на руки, из них 47,6% тратят на себя какую-то часть, а остальное отдают семье; только 17,2% детей оставляют всю зарплату себе; что касается отдыха, то два выходных дня в конце каждой недели предоставляется 26,8% детей, еще 22,8% отдыхают по воскресеньям; почти в половине случаев (48,8%) отпуск не оплачивается, и тот же процент детей не получают тринадцатую заработную плату, полагающуюся в соответствии с никарагуанским законодательством; 55,2% детей хотели бы перестать заниматься надомной работой.
At the same time, I desire to indicate in Osvaldo Valenti bearer of this letter, a worthy candidale... who has the necessary prestige determination, personality. ...and expertise to fillthe chair which sadly I must vacate.
Вместе с тем осмелюсь назвать вам в лице Освальдо Валенти, подателя настоящего письма, достойного кандидата, обладающего необходимьм авторитетом, решительностью, личньми качествами и полномочиями, необходимьми для того, чтобь занять пост, которьй я со скорбью оставляю.
The P-4 post, thus vacated, is transferred to the Finance Support Service at headquarters and the local-level post is abolished.
Образовавшаяся в этой связи вакантная должность С - 4 переводится в Службу финансовой поддержки в штаб - квартире, а должность местного разряда упраздняется.
But you should know that I'll be recommending they appoint a successor, and not vacate the position.
Но вы должны знать, я буду рекомендовать им назначить преёмника и не упразднять должность.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test