Translation for "utilization of land" to russian
Translation examples
These include public awareness, environmental education, and, most importantly, the Great Rift Valley Conservancy Programme, which will ensure integrated utilization of land.
Они среди прочего включают информирование общественности, просвещение в области окружающей среды и, самое главное, Программу сохранения Большой рифтовой долины, что обеспечит интегрированное использование земли.
37. For better utilization of indigenous lands under sugar cultivation, the Government has set up the Committee on Better Utilization of Land (CBUL) to negotiate with landowners the extension of expiring land leases.
37. В интересах оптимизации использования принадлежащих коренным народам земель, где культивируется сахарных тростник, правительством был учрежден Комитет по оптимизации использования земли, которому поручено провести переговоры с землевладельцами на предмет продления истекающих договоров земельной аренды.
109. The Royal Government will continue to pursue sound, equitable and efficient management, distribution, and utilization of land by strengthening land registration and grant land titles to assure the security of land tenure; eradicate the anarchic and illegal land encroachment (including in lakes, forests, flooded forests, beaches, mountains and islands); prevent the concentration of unused or unproductive land; and resolve land disputes in a transparent and just manner.
109. Королевское правительство будет продолжать проводить разумную, справедливую и эффективную политику распределения и использования земли, развивая систему регистрации земли и выдачи документов, подтверждающих право на владение землей, для обеспечения безопасности землевладения; искоренять анархические и незаконные формы захвата земли, в том числе и в отношении озер, лесов, мангровых лесов, прибрежной полосы, гор и островов; предупреждать концентрацию неиспользуемых или неэффективно используемых земель; разрешать земельные споры транспарентным и справедливым образом.
(b) Promote and support efforts and initiatives to secure equitable access to land tenure and clarify resource rights and responsibilities, through land and tenure reform processes that respect the rule of law and are enshrined in national law, and provide access to credit for all, especially women, and that enable economic and social empowerment and poverty eradication as well as efficient and ecologically sound utilization of land and that enable women producers to become decision makers and owners in the sector, including the right to inherit land;
b) оказывать содействие и поддержку усилиям и инициативам по обеспечению равного доступа к землепользованию и разъяснять права и обязанности в отношении ресурсов в ходе земельной реформы и реформы системы землепользования, предусмотренных национальным законодательством при уважении правопорядка, а также обеспечить доступ к кредитам для всех, особенно женщин, с тем чтобы добиться усиления их экономической и общественной роли и искоренения нищеты и эффективного и экологически целесообразного использования земли, а также дать возможность женщинам, занятым производительным трудом, участвовать в принятии решений и становиться собственниками в данном секторе, включая право на наследование земли;
(b) [Agreed ad referendum] Promote and support efforts and initiatives to secure equitable access to land tenure and clarify resource rights and responsibilities, through land and tenure reform processes which respect the rule of law and are enshrined in national law, and to provide access to credit to all, especially to women, and that enable economic and social empowerment and poverty eradication as well as efficient and ecologically sound utilization of land, and enable women producers to become decision makers and owners in the sector, including the right to inherit land;
b) [согласовано в предварительном порядке] оказывать содействие и поддержку усилиям и инициативам по обеспечению равного доступа к землепользованию, а также разъяснять права и обязанности в отношении ресурсов в ходе земельной реформы и реформы системы землепользования, предусмотренных национальным законодательством при уважении правопорядка, а также обеспечить доступ к кредитам для всех, особенно женщин, с тем чтобы добиться усиления их экономической и общественной роли и искоренения нищеты, а также эффективного и экологически целесообразного использования земли, а также дать возможность женщинам, занятым производительным трудом, участвовать в принятии решений и становиться собственниками в данном секторе, включая право на наследование земли;
The present government's social policy as announced to the Parliament places emphasis on human security, particularly security of life by providing a guarantee on the security of human dignity by eliminating discrimination and human rights violations in all forms; educational development and creating just and equal opportunities in education for all; increasing benefits and social security for labour workers; promoting people's rights to health throughout their life cycle, from pregnancy to old age; promoting family development, eradicating human trafficking, enhancing consumer rights protection, eliminating child and youth rights violation in all forms; promoting women's status and equal role in national development, and protecting women from abuse and domestic violence; improving the quality of life of older persons, persons with disabilities and disadvantaged persons; creating justice and reducing discrepancies in the utilization of land and natural resources; executing economic policy that supports fair income distribution; promoting cultural rights; protecting local wisdom to create jobs and occupation locally; promoting democratic processes, human rights, humanitarian causes, the environment and sustainable development on the international stage, as well as rendering cooperation in resolving transnational issues which may impact human security.
61. Нынешняя государственная социальная политика, представленная парламенту, направлена на выполнение следующих задач: обеспечение безопасности людей, особенно безопасности их жизнедеятельности, благодаря гарантированию неприкосновенности человеческого достоинства путем искоренения дискриминации и нарушений прав человека во всех их формах; развитие образования и создание для всех справедливых и равных возможностей в сфере образования; улучшение льгот и социального обеспечения для трудящихся; поощрение права людей на здоровье на протяжении всей их жизни с момента зарождения до престарелого возраста; поощрение развития семьи, искоренение торговли людьми, укрепление защиты прав потребителей, ликвидация всех форм нарушений прав ребенка и молодежи; улучшение положения женщин и поощрение их равноправной роли в развитии страны, защита женщин от ненадлежащего обращения и бытового насилия; улучшение качества жизни пожилых людей, инвалидов и находящихся в неблагоприятном положении лиц; поощрение справедливости и преодоление неравенства в использовании земли и природных ресурсов; проведение экономической политики, поддерживающей справедливое распределение доходов; поощрение культурных прав; поддержка местных инициатив по созданию рабочих мест и содействию трудоустройству на местах; поощрение демократических процессов, прав человека, гуманитарной деятельности, защита окружающей среды и обеспечение устойчивого развития на международном уровне, а также налаживание сотрудничества для решения межгосударственных проблем, которые могут негативно отразиться на безопасности людей.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test