Translation examples
Those sanctions are now unwarranted.
Сейчас эти санкции являются неоправданными.
:: Unwarranted use of specific technologies
:: неоправданное использование конкретных технологий.
Control of unwarranted concentrations of economic power
Контроль за неоправданной концентрацией экономического влияния
In these circumstances, his detention is disproportionate and unwarranted.
В подобных обстоятельствах его содержание под стражей является чрезмерным и неоправданным.
But for the moment, we find this particular proposal unwarranted.
Но пока мы находим это конкретное предложение неоправданным.
From a development perspective, this is certainly unwarranted.
С точки зрения процесса развития это явление, безусловно, представляется неоправданным.
To us, at least, this seems to be an unwise and unwarranted assumption.
По крайней мере, нам такое допущение представляется неразумным и неоправданным.
A separate paragraph for minorities would therefore be unwarranted.
Поэтому включение отдельного пункта, посвященного меньшинствам, выглядит неоправданным.
:: Unwarranted or unusual specifications for dual-use equipment manufacture
:: неоправданные или необычные спецификации на производственное оборудование двойного назначения;
This is often fuelled by unwarranted criticism from the central government.
Нередко это подхлестывается неоправданной критикой со стороны центральных правительств.
- Ambassador, this rate is unwarranted.
- Посол, ваше условие неоправданно.
How do you define "unwarranted"?
Как Вы определяете "неоправданный"?
This is how I define unwarranted.
Вот, как я определяю "неоправданный".
I assumed an attitude of authority that was... unwarranted.
Я занял позицию капитана. Это было... неоправданно.
Well, some people have unwarranted poor self-images of themselves.
- Ну, некоторые люди имеют неоправданно низкие представления о себе.
Nothing less than an assassination of character, unwarranted, immoral, and unjust.
Ни что иное, как уничтожение репутации. Неоправданное, аморальное и несправедливое.
Like I say, it was completely unwarranted, uncalled for, on all parts.
Я бы сказал, что оно было совершенно неоправданным и неуместным во всех своих проявлениях.
Moving into that cloud at this time is an unwarranted gamble.
Мы не знаем, что оно будет делать. Двигаться в это облако в данный момент является неоправданным риском.
But what I often think is that banks are made the bad guys in these equations, and that is unwarranted.
Но я часто замечаю, что банки неоправданно считаются виноватыми в этих недостачах.
Enough would be learning from our past and not bulldozing our way into another unwarranted, illegal war.
Достаточно будет поучиться на своих ошибках и не прокладывать свой путь при помощи неоправданной незаконной войны.
These sanctions are unwarranted.
Эти санкции являются необоснованными.
Unwarranted arrest and indictment
О необоснованном аресте и предъявлении обвинения
Such criticism was considered unwarranted.
Подобная критика была сочтена необоснованной.
Complaints of unwarranted prosecution
Жалобы о необоснованном привлечении к уголовной ответственности
of protection against unwarranted dismissal
В отношении защиты от необоснованного увольнения:
The complaint is in any case unwarranted.
Это жалоба в любом случае является необоснованной.
The physical violence was described as "unwarranted and excessive".
Физическое насилие было охарактеризовано как "необоснованное и чрезмерное".
Any attack on civilian targets is unwarranted.
Любое нападение на гражданские цели является необоснованным.
Your concern is unwarranted.
Ваше беспокойство необоснованно.
You are making an unwarranted extrapolation.
Ты делаешь необоснованную экстраполяцию.
Except for the idiot comment, which is unwarranted.
Кроме идиотского комментария, который необоснован.
I'm not making unwarranted demands with menaces.
Я не предъявляю необоснованных требований с угрозами.
Even though it's unwarranted and it could be considered an abuse of power,
Хотя это необоснованно. и может расцениваться, как злоупотребление властью, офицер...
Attempt to raise unwarranted suspicion, and Batiatus would be sure to take offense.
Стоит тебе вызвать необоснованные подозрения, и Батиат, будь уверен, сильно обидится.
Mr. Ehrmantraut has become the subject of a vicious, relentless, and unwarranted DEA persecution.
Мистер Эрмантраут стал объектом порочного, беспощадного, и необоснованного преследования со стороны ОБН.
Might you consider for a fucking moment that your distrust of me is completely unwarranted?
Подумай хотя-бы чуть о том что твоё недоверие ко мне абсолютно необоснованно?
But I would be remiss, sir, if I didn't articulate my frustration with your unwarranted rejection of me.
Но было бы упущением, сэр, не сформулировать мое разочарование от вашего необоснованного отказа мне.
I know. I'm suspended, pending an investigation of my professional standards for... unwarranted physical attack on a murder suspect.
Я отстранена, мое поведение будет разбираться на комиссии... за необоснованное нападение на подозреваемого в убийстве.
The unwarranted tendency of certain powers to rely excessively on the unlawful threat and use of force as an instrument of foreign policy was a serious concern and jeopardized the very purposes and principles of the United Nations and international law.
Негарантированная тенденция ряда государств в чрезмерной мере полагаться на незаконные угрозы или применение силы в качестве механизма внешней политики вызывает серьезную озабоченность и ставит под угрозу цели и принципы Организации Объединенных Наций и нормы международного права.
Djibouti suspects a more immediate motivation behind Eritrea's unwarranted behaviour.
Джибути допускает более очевидную мотивировку недозволенного поведения Эритреи.
Of course, careful regulation and coordination will be necessary to prevent the repetition of past mistakes and unwarranted speculation in the market.
Конечно, для того чтобы не допустить повторения прошлых ошибок и недозволенных спекуляций на рынке, потребуются тщательное регулирование и координация.
Thus, the promotion of human rights, freedom and democracy cannot be seen as unwarranted interference in other people's affairs.
Поэтому содействие правам человека, свободе и демократии не может считаться недозволенным вмешательством в дела других народов.
The final conclusion as to whether unwarranted methods of treatment or "torture" have been used is drawn by Ministry of Health forensic medical experts.
Окончательное заключение о том были ли применены недозволенные методы обращения или "пытки" выносится судмедэкспертами Министерства здравоохранения Республики Узбекистан.
The action of the international community and its institutions, provided that it respects the principles undergirding the international order, should never be interpreted as an unwarranted imposition or a limitation of sovereignty.
Действия международного сообщества и его институтов, при условии соблюдения принципов, на которых зиждется международный порядок, ни в коем случае нельзя истолковывать как недозволенное вмешательство или ограничение суверенитета.
It expressed concern about reported complaints against unwarranted police practices, such as excessive use of force and a high ratio of convictions based on confessions.
Она выразила обеспокоенность по поводу сообщений о жалобах на использование полицией недозволенной практики, такой как чрезмерное применение силы, а также по поводу высокого процента осуждений, основанных на признании.
However, a unilateral challenge to the sovereign rights of States to implement legal tax regimes is an unwarranted attack on the integrity of those States.
Однако вызов, который бросает одна сторона суверенным правам государств в осуществлении своих законных налоговых режимов, является недозволенным выпадом против целостности этих государств.
In their responses to allegations of prosecuting defenders under such laws, Governments have misconstrued the problem and treated this as an issue of fair trial, rather than that of the application of laws containing unwarranted restrictions.
В своих ответах на утверждения о судебном преследовании правозащитников по этим законам правительства неправильно истолковывали эту проблему и рассматривали ее как вопрос о справедливом суде, а не как вопрос о применении законов, содержащих недозволенные ограничения.
In addition, to secure the degree of private sector involvement needed to undertake vital safety improvements, the regime should at the same time protect industrial suppliers from unwarranted legal action.
Кроме того, для вовлечения частного сектора, в той мере, в какой это необходимо для обеспечения мер по коренному улучшению безопасности, режим ответственности за ядерный ущерб должен защищать промышленников-поставщиков от недозволенных юридических действий.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test