Translation examples
A further impediment was that at the time adherence to the ASAT treaty was perceived by some to be unverifiable.
Дальнейшее препятствие состояло в том, что в то время кто-кто расценивал присоединение договору по ПСС как непроверяемое.
We would not consider it satisfactory if the process of treaty—based reductions were to be substituted by unilateral, unverifiable actions.
Мы бы не считали удовлетворительным, если бы процесс договорных сокращений был подменен односторонними, непроверяемыми действиями.
So: NSAs are declaratory, unequal, unverifiable, have major conditions/ambiguities and loopholes, and have catastrophic consequences in case of non-compliance.
Итак: НГБ являются декларативными, неравными, непроверяемыми, сопряженными с крупными условиями/двусмысленностями и лазейками, а также сопряжены с катастрофическими последствиями в случае несоблюдения.
This would represent a considerable advance on the present situation, in which only some States have declared voluntary moratoriums on such production, and these are mostly unverified.
Это представляло бы собой значительный прогресс по сравнению с нынешней ситуацией, когда лишь некоторые государства объявили добровольные моратории на такое производство, да и то большей частью непроверяемые.
In our view, this means only one thing: that the ban is perceived as totally unverifiable, since a simple and inexpensive verification of such a complicated ban is totally inconceivable.
Это, на наш взгляд, означает только одно, что запрет мыслится как вообще непроверяемый, поскольку простой и дешевой проверки столь сложного запрета вообще представить себе невозможно.
Health claims about food products have often been shown to be unverifiable and deceptive about relative health benefits.
Согласно многочисленным свидетельствам, рекламная информация о предполагаемых полезных свойствах продуктов питания зачастую является непроверяемой и не отражающей реального положения дел в плане сравнительной полезности этих продуктов для здоровья.
An international legal instrument was also required on the issue of fissile material production, while an undefined and unverifiable moratorium would only lead to more problems and adversely affect negotiations on a treaty.
Требуется также международно правовой документ по проблеме производства расщепляющегося материала, тогда как неопределенный и непроверяемый мораторий лишь вызовет больше проблем и негативно скажется на переговорах по договору.
Some noted the relationship and distinction between so-called "technical categories" of stocks (such as those suggested by the Vice-Chair) and so-called "political definitions" (such as excess materials declared, but unverified and excess materials declared and verified).
Другие отметили соотношение и различие между так называемыми "техническими категориями" запасов (такими как было предложено вице-председателем) и так называемыми "политическими определениями" (такими как объявленные, но непроверяемые избыточные материалы; и объявленные и проверяемые избыточные материалы).
This does not mean that compliance with the treaty would be unverified, but rather that the primary responsibility for verification would rest with the parties using their own national means and methods - or, said another way, through the exercise of the sovereign responsibilities of the parties to monitor compliance.
Это не означает, что соблюдение договора оставалось бы непроверяемым, - просто первостепенная ответственность за проверку лежала бы на сторонах за счет использования ими своих собственных национальных средств и методов, или, иначе говоря, за счет осуществления суверенной ответственности сторон за мониторинг соблюдения.
Another issue might be whether there should be some phased approach to this matter - beginning just with an unverified normative treaty but leaving open the possibility of introducing verification measures at a later date, or alternatively, could there be some intermediate role for confidence-building measures?
Еще одна проблема могла бы быть связана с вопросом о том, не следует ли реализовать какойто поэтапный подход к этому вопросу: начать с непроверяемого нормативного договора, но оставить возможность для введения проверочных мер на более позднем этапе, или же в качестве альтернативы - нельзя ли предусмотреть ту или иную промежуточную роль для мер доверия.
Unfortunately, all these efforts have remained unverified and for that matter lacks transparency.
К сожалению, все эти усилия не поддаются проверке, в связи с чем можно говорить об отсутствии транспарентности.
The sponsors of that draft treaty themselves acknowledge that their proposal is unverifiable.
Авторы этого проекта договора сами признают, что предлагаемые ими меры не поддаются проверке.
The draft resolution was astonishingly unprofessional and full of fallacies and baseless, unverifiable allegations.
Проект резолюции удивляет своим непрофессионализмом, изобилует ошибочными выводами и необоснованными обвинениями, не поддающимися проверке.
Third, the ending of production currently in effect in a number of States is, for the most part, unverified.
В-третьих, в настоящее время объявленное рядом государств прекращение производства большей частью не поддается проверке.
OIOS had recommended that these claims be rejected as unverifiable and that the monies paid to the staff member be recovered.
УСВН рекомендовало отклонить эти требования на том основании, что они не поддаются проверке и взыскать с сотрудника выплаченные ему денежные суммы.
Some CGE members of the CGE arguedobserved that corporate social responsibility CSR reports are often stand accused of being mere public relations tools that present partial, unverified and/or unverifiable information on the enterprise's impact on society.
60. Некоторые члены КГЭ отметили, что отчеты о КСО часто критикуются как чисто "пиаровские" материалы, содержащие неполную, непроверенную и/или не поддающуюся проверке информацию.
68. Sinks credits are unverifiable and ineffective and should not be included in policies addressing the climate change problem.
68. Схема зачета фактора углеродного стока не поддается проверке и не является эффективной, а поэтому не должна быть частью стратегии решения проблемы изменения климата.
It consequently calls on the Sudan to stop its use of destabilization efforts, distorted reasoning and distraction through unverifiable allegations.
Поэтому он призывает Судан прекратить проводимую им кампанию по дестабилизации, дезинформации и отвлечению внимания от реального положения дел с помощью не поддающихся проверке обвинений.
The delegation of Pakistan wished to know the source of that information and considered that it would be pointless to conduct a dialogue based on unreliable and unverified information.
Пакистанская делегация настаивает на выяснении источников этой информации и полагает, что диалог, основанный на недостоверной и не поддающейся проверке информации, являлся бы ничем иным как фарсом.
To withhold such information would be to replace public accountability with unverifiable assertions of legality by the Government, inverting the very idea of due process.
Отказывать в ее раскрытии - значило бы заменить ответственность перед обществом не поддающимися проверке утверждениями о законности со стороны правительства, что ставит с ног на голову саму идею процессуальных гарантий.
So we've got a lot of vague, unverifiable symptoms.
И так мы получили много расплывчатых, не поддающихся проверке, симптомов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test