Similar context phrases
Translation examples
That is not unusual.
Ничего необычного в этом нет.
This is not unusual.
В этом нет ничего необычного.
f) Indicators of unusual transactions concerning unusual customer's behaviours
f) Признаки необычных операций, связанные с необычным поведением клиента:
Maybe not unusual to the Conference on Disarmament, but it is very unusual to the rest of the world.
Быть может, в этом нет ничего необычного для Конференции по разоружению, но это весьма необычно для остального мира.
:: Unusual outbreaks of infectious disease (unknown cause or unusual pattern)
:: необычная вспышка инфекционного заболевания (неизвестная причина или необычный характер);
There is nothing unusual or exceptional in this.
В этом нет ничего необычного или исключительного.
In these times it was unusual.
В наше время это необычно.
This occurrence is not unusual.
Это явление не является необычным.
Suspicious and unusual transactions:
Подозрительные и необычные сделки
That's me, darling... unusual places, unusual love affairs.
Необычные места, необычные любовники.
What's unusual?
Что здесь необычного?
- That's unusual.
- Что-то необычно!
- It's unusual...
- Это так необычно...
It's a very unusual happening and a very unusual bonding.
Очень необычное явление и необычное братство.
A most unusual poison.
Причем яд какой-то странный, необычный.
“You are an unusual wizard, Harry Potter.”
— Вы — необычный волшебник, Гарри Поттер.
As it happened, there was an extraordinary number of unusual things in this room.
Что ж, в комнате и правда было много необычных предметов.
“It is unusual,” said Dumbledore, after a moment’s hesitation, “but not unheard of.”
— Нет, необычная, — сказал Дамблдор после секундной заминки, — но это встречается.
“Did you see anything unusual on your way down here, Potter?”
— Вы видели что-нибудь необычное по пути сюда, Поттер?
I still want to hear about anything unusual.
Я по-прежнему хочу знать обо всем необычном, что происходит в замке.
It was the most unusual lesson Harry had ever attended.
Это был самый необычный из всех уроков, на которых довелось побывать Гарри.
“Yeah,” said Hagrid, “but have yeh seen anythin’, Ronan? Anythin’ unusual?”
— Ага, — согласился Хагрид. — Так ты видел чего, а, Ронан? Необычное чего-то?
Of all the unusual things about Harry, this scar was the most extraordinary of all.
Среди всего необычного, чем отличался Гарри, шрам был самым удивительным.
“This time, you enter the Pensieve with me… and, even more unusually, with permission.”
— На этот раз ты погрузишься в Омут памяти вместе со мной… И, что еще более необычно, с моего разрешения.
Furthermore, as regards the question of the evidence of State practice, it was noted that the likelihood of a substantial flow of information from States was low, and that the identification of relevant State practice was unusually difficult.
Переходя к вопросу получения данных о практике государств, он отметил, что вероятность поступления значительного объема информации от государств невелика и что выявление соответствующей практики государств представляет собой задачу необыкновенной сложности.
16. Having barely recovered from the floods that hit the region a year earlier, Southern Africa once again faced unusually early and torrential rainfall and three consecutive cyclones in early 2008.
16. Едва оправившись от наводнений, произошедших в регионе год назад, в начале 2008 года южная часть Африки вновь стала жертвой необыкновенно раннего проливного дождя, а также трех произошедших один за другим циклонов.
20. Economic growth in the South-East Asian subregion eased in 2005 after unusually good performance in 2004, when strong global demand for manufactures, especially electronics and ICT products, had driven growth.
20. В субрегионе Юго-Восточной Азии экономический рост в 2005 году замедлился после необыкновенно удачного 2004 года, когда рост был вызван мощным мировым спросом на промышленные товары, особенно электронику и продукцию ИКТ.
Fifty-fourth session 25 September 1999 Palau and our Pacific region are also suffering from unusually high rises in tide tables, causing our farmlands to be infiltrated with salt water that eventually will have dire effects on our crops.
Палау и страны нашего тихоокеанского региона также подвергаются пагубному воздействию необыкновенно высоких приливов, вследствие которых на наши сельскохозяйственные угодья попадает морская вода, что в конечном итоге будет иметь катастрофические последствия для урожая наших зерновых.
Those instances of vetoes used or suggested have hardly been to the satisfaction of the majority of Member States, and they have illustrated time and again the unusual power enjoyed by the permanent members, as well as the abyss of power that separates the permanent from the non-permanent members.
Эти случаи применения или угрозы применения вето, безусловно, вызывали неудовольствие большинства государств-членов, и раз за разом они показывали необыкновенную власть, которой наделены постоянные члены, а также то, сколь велик разрыв с точки зрения власти между постоянными и непостоянными членами Совета.
13. Declining fertility rates -- driven in part by marked declines in infant and child mortality and expanded choices for women -- have been providing some lowincome and middle-income countries with a window of opportunity for unusually rapid economic growth known as the "demographic dividend".
13. Снижение уровня рождаемости, отчасти вызванное заметным уменьшением числа случаев младенческой и детской смертности и предоставлением более широкого выбора женщинам, дало некоторым странам с низким и средним уровнем дохода возможность для необыкновенно быстрого экономического роста, что называют <<демографическим дивидендом>>.
For two years now our Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, has devoted unusual energy to the management of the Organization, management that has been made difficult by the increase in the number of United Nations missions, the complexity of the challenges to be met, and the acute financial crisis that is hindering the successful carrying out of his activities.
Вот уже два года наш Генеральный секретарь г-н Бутрос Бутрос-Гали прилагает необыкновенные усилия в деле управления Организацией, управления, которое осложняется увеличением числа миссий Организации Объединенных Наций, сложностью задач, требующих своего решения, и острым финансовым кризисом, препятствующим успешному выполнению его обязанностей.
Owing particularly to its informal nature -- something rather rare in intergovernmental relations -- the mechanism enjoys an unusual degree of freedom to broadly consider what is done at other international levels, bring together opinions of all actors -- governmental or private -- and put forward a wide range of recommendations on all aspects of ocean affairs.
Прежде всего благодаря своему неофициальному характеру, что является довольно редким явлением в межправительственных отношениях, этот механизм пользуется необыкновенной степенью свободы для широкого рассмотрения результатов проводимой в других международных форумах работы, сближая мнения всех участников -- представителей правительств или частного сектора, -- а также для выдвижения широкого круга рекомендаций по всем аспектам морской проблематики.
I'd forgotten that unusual journeys Require unusual preparations.
Я и забыл, что необыкновенные путешествия требуют необыкновенных приготовлений.
Possibly, any Unusual?
Вероятно, какую-то необыкновенную?
My, what unusual pants.
Боже, какие необыкновенные штаны.
You are an unusually attractive woman.
Ты необыкновенно привлекательная женщина.
No, I just mean she's unusually intuitive.
- Нет, у неё необыкновенная интуиция.
It's an unusually aggressive type of cancer.
Это необыкновенно агрессивный тип рака
And that perfume’s really unusual, Ron.”
И духи твои, Рон, необыкновенные. — Пустяки.
He slept unusually long and without dreaming.
Он спал необыкновенно долго и без снов.
The picture was certainly that of an unusually lovely woman.
На портрете была изображена действительно необыкновенной красоты женщина.
He looked preoccupied and most unusually dignified.
Лицо его было озабоченное и с особенным, необыкновенным оттенком собственного достоинства.
Some most unusual visitor must have arrived. Colia ran to open.
Предвозвещался визит необыкновенный. Коля побежал отворять.
He, for his part, took a great draught of the wine and spoke with the most unusual solemnity.
А он выпил слишком много вина и потому отвечал мне с необыкновенной торжественностью.
Aglaya sat next to Evgenie Pavlovitch, and laughed and talked to him with an unusual display of friendliness.
Аглая сидела с Евгением Павловичем и необыкновенно дружески с ним разговаривала и шутила.
She was in a state of unusual excitement, and though she put on a brave and even defiant air, she seemed to be rather alarmed.
вообще она была в необыкновенной тревоге и хоть смотрела очень храбро и с каким-то вызовом, но, может быть, немного и трусила.
“Shall I persuade him, Dumbledore?” called a gimlet-eyed witch, raising an unusually thick wand that looked not unlike a birch rod. “Oh, very well,”
— Внушить ему, Дамблдор? — спросила остроглазая ведьма и подняла необыкновенно толстую волшебную палочку, смахивавшую на трость.
he suddenly turned to Razumikhin with an impish smile. “I've noticed that you've been in a state of some unusual excitement today, brother, ever since this morning. True?”
— А знаешь что? — вдруг обратился он к Разумихину с плутоватою улыбкой, — я, брат, сегодня заметил, что ты с утра в каком-то необыкновенном волнении состоишь? Правда?
Italy was unusual in having an unusually high number of non-governmental organizations (NGOs).
В Италии совсем недавно стало функционировать непривычно большое количество неправительственных организаций (НПО).
The criteria according to which financial transactions conducted by clients of financial institutions may be classified as suspicious and unusual are defined by Resolution No. 700 of the Cabinet of Ministers of Ukraine, of 29 May 2002, "on definition of the criteria for classifying financial operations as suspicious and unusual".
Критерии, согласно которым финансовые операции, осуществляемые клиентами финансовых учреждений, могут быть отнесены к сомнительным и непривычным, определены постановлением КМУ от 29.05.02 г. № 700 <<Об определении критериев отнесения финансовых операций к сомнительным и непривычным>>.
Under the new standard, the principal will show an unusual amount of capital and labour in relation to production.
В соответствии с новым стандартом у принципала будет отражаться непривычный объем капитала и труда в отношении производства.
Under the 2008 SNA, the principal will show an unusually small amount of capital and labour in relation to production.
В соответствии с СНС 2008 года у принципала будет отражаться непривычно малый объем капитала и труда в отношении производства.
Attorneys fulfilling this somewhat unusual role (since they are usually called upon to represent a suspect or defendant) are to advise and protect the interests of these individuals, who, because they are so vulnerable, stand in great need of these legal services.
В этой, скорее, непривычной роли, поскольку обычно защитник помогает обвиняемому или подследственному, адвокат будет выступать в качестве консультанта и защитника подсудимых, которые больше, чем другие, в этом нуждаются из-за своей уязвимости.
It may appear unusual to include individual owner-builders as part of the private sector, since - although they may profit when they sell or rent their dwellings - they are primarily interested in improving shelter for their own use.
Может показаться непривычным рассматривать отдельных строителей-собственников в качестве составной части частного сектора, поскольку - не считая той прибыли, которую они могут получить при продаже своего жилья или сдаче его в аренду - они главным образом заинтересованы в улучшении жилья для собственного пользования.
Experiences with responding to and cleaning up local mercury spills and other unusual mercury hazards demonstrates that quick communication and effective response can make all the difference between mercury poisoning and a quick, easy clean-up effort.
Опыт принятия мер реагирования и проведения очистительных мероприятий при локальных разливах ртути, а также в случае возникновения других непривычных опасностей, которые с ней связаны, наглядно показывает, что оперативное информирование и эффективное реагирование могут решить дело и предопределить, произойдет ли ртутное отравление или же будут оперативно проведены очистительные работы.
The unusual haste with which the examination of the case was completed and the insufficient assessment of the extensive information and evidence provided by the Cuban Government suggest that selective and politicized considerations interfered with the Working Group's deliberations. This is a far cry from the objective and impartial approach that the Group should take to its work. This is in addition to the fact that it has overstepped its mandate as established in resolution 1997/50 of the Commission on Human Rights.
Непривычная оперативность, с которой была завершена оценка дела, и недостаточное изучение обильной информации и доказательств, приведенных кубинским правительством, наводят на мысль о том, что при вынесении своих соображений Рабочая группа руководствовалась избирательными и политизированными критериями, далекими от объективности и беспристрастности, которые должны быть присущи ее работе, не говоря уже о превышении ею полномочий по действующему мандату, предусмотренному резолюцией 1997/50 Комиссии по правам человека.
This is highly unusual.
Это весьма непривычно.
It's rather unusual.
Как-то немного непривычно.
You seem unusually confident.
Ты выглядишь непривычно уверенным.
Eat anything unusual today?
Ели что-нибудь непривычное?
Three, cruel and unusual.
Три – жестоко и непривычно.
Unusual, to laugh so much...
Непривычно, так часто смеяться...
That's unusual, coming from you.
От тебя непривычно слышать такое.
It's difficult and unusual, but we can.
Трудно, непривычно, но можно.
The dungeon was, most unusually, already full of vapors and odd smells.
В подземелье непривычно клубился разноцветный пар и витали удивительные запахи.
Ginny did not seem to like the idea much, but under her father’s unusually stern gaze, she nodded.
Джинни, похоже, была не в восторге, но под непривычно суровым взглядом отца послушно кивнула.
“Take off the locket, Ron,” Hermione said, her voice unusually high. “Please take it off.
— Сними медальон, Рон, — непривычно тонким голосом попросила Гермиона. — Пожалуйста, сними.
“They sometimes kill,” said Ron, who looked unusually grave now. “I’ve heard of it happening when the werewolf gets carried away.”
— Случается, и убивают, — сказал ставший вдруг непривычно серьезным Рон. — Я слышал, такое бывает, когда оборотень слишком уж распалится.
though perhaps it was lucky for her husband, who might not have relished domestic felicity in so unusual a form, that she still was occasionally nervous and invariably silly.
Однако, увы, она нисколько не поумнела и время от времени по-прежнему была подвержена нервическим припадкам — быть может, к счастью для своего мужа, который в противном случае не смог бы насладиться непривычным для него домашним уютом.
When he arrived in the entrance hall at eight o’clock that night, he found an unusually large number of girls lurking there, all of whom seemed to be staring at him resentfully as he approached Luna.
Вечером, придя к восьми часам в вестибюль, Гарри увидел непривычную картину: в вестибюле прогуливалось полным-полно девочек, и все они с обидой смотрели, как он подходит к Полумне.
“Library.” Harry finished her sentence for her. “C’mon, quick, or we won’t get decent seats.” They hurried into three chairs right in front of the teacher’s desk, took out their copies of The Dark Forces: A Guide to Self Protection, and waited, unusually quiet.
— В библиотеке, — закончил за нее Гарри. — Давай быстрее, не то без нас займут лучшие места. Они торопливо расселись прямо перед преподавательским столом, достали свои экземпляры учебников «Темные Искусства. Руководство по самозащите» и стали ждать в непривычной тишине.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test