Translation examples
This altogether untypical visit differed from previous missions undertaken by the Special Rapporteur insofar as it was one of several consultations of representatives of the main religions.
Это абсолютно нетипичное посещение отличается от предшествующих поездок Специального докладчика в том плане, что оно проводилось в рамках консультаций с представителями основных религий.
He describes the visit as "untypical" in that, although the Holy See has juridical personality as a State, it was visited owing to its role as a religious institution (article 117).
Он отметил, что его визит был <<нетипичным>> в том смысле, что, хотя Святейший Престол и является юридическим лицом в качестве государства, его посещение было обусловлено его значимостью в качестве религиозного учреждения (статья 117).
Home work, which is governed by provisions of the Civil Code and the Labour Act relating to conditions of employment, is further regulated by a special Act (for the possible repercussions of such untypical conditions on protection under the social insurance system, see para. 393 below).
Надомный труд, который регулируется положениями Гражданского кодекса и Закона о труде в части, касающейся условий труда, регламентируется также положениями отдельного закона (касающегося возможных последствий подобных нетипичных условий для защиты со стороны социального страхования; см. ниже пункт 393 и далее).
56. Through Federal Government programmes in cooperation with various partners, such as "Girls'Day" and "Komm, mach MINT" (Come and do MINT), girls and young women are now being encouraged to choose occupations in "untypically female" fields, which they previously seldom took into consideration, thereby expanding the spectrum of professions from which they choose.
56. Через программы федерального правительства в сотрудничестве с различными партнерами, такими как проекты "День девочек" и "Komm, mach MINT" (выбирай профессии МИЕТ), девушек и молодых женщин стимулируют к выбору профессии в "нетипично женских" сферах, которые прежде редко их привлекали, тем самым расширяя диапазон профессий, из которых они могут делать выбор.
Some, however, have adopted purpose-oriented measures, e.g. by monitoring and adapting the forms and contents of teaching materials (elimination of sexist wording and traditional stereotyping, etc.), developing opportunities for women and girls in the study of natural science and technology, encouraging girls to choose untypical professions, and increasing the proportion of women in the teaching profession.
Тем не менее некоторые кантоны приняли различные целенаправленные меры: контроль за учебными материалами и их адаптация по форме и по содержанию (формулировки, не содержащие дискриминации по признаку пола; устранение традиционных стереотипов и т. д.), расширение предложений для женщин и девушек в естественнонаучном и техническом образовании, стимулирование девушек к выбору нетипичной для женщин профессии, увеличение доли женщин среди преподавательского состава.
During the period from 1 July 1996 to 30 June 1997, cases involving untypical respiratory tract, alimentary and other diseases through very complicated fractures, to serious cardiac diseases or injuries that were the result of military actions and traffic accidents were referred for outside treatment amounting to $200,800.
В период с 1 июля 1996 года по 30 июня 1997 года туда были направлены лица с самыми различными заболеваниями: от нетипичных заболеваний дыхательных путей, нарушений питания, других болезней и очень сложных переломов до серьезных сердечных заболеваний или травм, полученных в ходе военных действий или в результате дорожно-транспортных происшествий, а сумма соответствующих расходов составила 200 800 долл. США.
341. Some women (including a particularly large number of foreign women) accept conditions that are untypical and often precarious, with timetables, working hours and work contracts not in line with current standards (e.g. women working from home or doing occasional work, those employed in a private residence, self-employed women working less than 20 hours per week, women wage workers employed for less than 6 hours a week).
341. Некоторое число женщин (среди них чрезвычайно высок процент иностранок) работают в нетипичных и зачастую нестабильных условиях с рабочим графиком, длительностью рабочего дня и трудовым договором, не соответствующими принятым нормам (например, надомная работа, случайная работа, работа у частных лиц, независимая работа менее 20 часов в неделю, наемный труд продолжительностью менее 6 часов в неделю).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test