Translation for "untruths" to russian
Translation examples
In plain language, this is untruthful.
Проще говоря, это неправда.
Untruth is better fought by truth, rather than intimidation through court action.
Лучшим средством в борьбе с неправдой является не угроза привлечения к судебной ответственности, а правда.
Regrettably, the last intervention by our Syrian colleague was one in which a fair number of half-truths and untruths were contained.
Как ни жаль, но последнее выступление нашего сирийского коллеги содержит целый ряд полуправд и неправд.
Truth, beauty and ethics are bulwarks of human rights, and no human right can ever be defended by appeal to tyranny, untruth and unseemly contempt for dissenters.
Истина, красота и нравственность -- первоосновы прав человека, и ни одно из прав человека нельзя защитить, прибегая к тирании, неправде и высокомерно игнорируя инакомыслящих.
Contrary to what had been suggested by the Secretariat, his delegation had drawn attention not to an isolated mistake but to a clear pattern of mistakes, half-truths and untruths.
Делегация Сингапура привлекла внимание не к отдельной допущенной ошибке, как полагает Секретариат, а к четко прослеживающейся череде просчетов, полуправд и неправд.
The argument advanced by the Argentine Government and its supporters that the people of the Falkland Islands did not have the right to self-determination was based on a series of historical inaccuracies, untruths and obfuscations.
Выдвигаемый правительством Аргентины и его сторонниками аргумент, что народ Фолклендских островов не имеет права на самоопределение, основан на совокупности исторических неточностей, неправды и запутывания вопроса.
(i) There is no reason to believe that the witness has a motive or tendency to be untruthful, having regard (where applicable) to the witness's previous convictions or the witness's relationship with the accused or any associates of the accused; or
i) нет оснований считать, что у свидетеля есть причины или склонность говорить неправду, с учетом (в соответствующих случаях) прежних судимостей свидетеля или взаимоотношений свидетеля с обвиняемым или любым из его сообщников; или
Points they have made include that the International Covenant on Civil and Political Rights does not contemplate injury to Governments as a legitimate restriction on freedom of speech; that special protection should not be given by the criminal law to senior public officials; that the question of truth or untruth should be a matter for the prosecution to establish, and that imprisonment for defamation should not be permitted.
В частности, они указывали, что в Международном пакте о гражданских и политических правах оскорбление правительства не рассматривается в качестве законного основания для ограничения свободы слова, что в уголовном законодательстве не следует предусматривать специальной защиты высокопоставленных публичных официальных лиц, что вопрос о том, что является правдой, а что неправдой, должен решать суд, и что наказание за клевету в виде тюремного заключения является недопустимым.
There is truth, and there is untruth.
Есть правда и есть неправда.
You've just told your friend an untruth.
Ты только что сказал своему другу неправду.
So many untruths whizzing about this camp, Sergeant.
Об этом лагере столько неправды свистят, сержант.
Where is there one iota of untruth in that?
В этом нет ни капли неправды?
Every time you tell an untruth... you take a sip of wine.
Каждый раз когда ты говоришь неправду... ты делаешь глоток вина.
And so, as you can see, the further you get away, the greater the number of untruths.
И вы можете увидеть, чем дальше по времени, тем больше неправды.
I'm sure all these good people, familiar with it-- defines a lie thusly, as a falsehood, an untruth.
Уверен, что все присутствующие с ним знакомы... он определяет ложь, как обман, неправду.
"Uh, which makes you look bad if you tell it "but does not turn into an untruth, well, try it.
тебя в дурном свете, и при этом не обратит остальные слова в неправду - не говори.
There were so many untruths about Inhumans out there that some people saw them as these magical, heroic creatures, like unicorns.
Было так много неправды о Нелюдях. Якобы некоторые видели в них волшебных, героических созданий, наподобие единорогов.
noun
Regarding this campaign of disinformation, there is a saying that I would like to reiterate here: “The truth is one, but untruth is manifold”.
По поводу этой кампании дезинформации существует пословица, которую я хотел бы здесь повторить: "Ложь разнообразна, а правда одна".
The chief of the Delmas 33 police station, which is mentioned in the NCHR document, dismisses the allegations as lies and gross untruths that are completely groundless.
По словам руководителя комиссариата полиции Дельмаса 33, упомянутого в документе НКЗПГ, эти утверждения являются ложью и грубой фальшивкой, лишенной всяких оснований.
This note establishes the truth regarding the said aggression and corrects the lamentable and deliberate untruths disseminated in document S/1996/869 of 23 October 1996.
Эта записка помогает восстановить истину в отношении вышеупомянутой агрессии и опровергнуть прискорбную и произвольную ложь, содержащуюся в документе S/1996/869 от 23 октября 1996 года.
Indeed, for some time now, disinformation and untruths have been spread among the international institutions and some friendly countries about both the oil question and the human rights situation in Chad.
По сути, на протяжении уже некоторого времени в международных учреждениях и некоторых дружественных странах распространяются дезинформация и ложь как о нефтяном вопросе, так и о положении в области прав человека в Чаде.
127. He would like to remind the representative of Kuwait about the incubator story which the Government of Kuwait and its Ambassador to the United States had concocted, using the Ambassador's daughter to tell one of a series of untruths propagated by Kuwait.
127. Он хотел бы напомнить представителю Кувейта о той искусственно выдуманной истории, состряпанной правительством Кувейта и его послом в Соединенных Штатах Америки, когда из уст дочери посла прозвучала ложь из серии тех небылиц, которые распространяет Кувейт.
It is particularly absurd and tendentious that the representative of Germany, a country whose drive for the premature recognition of the secessionist former Yugoslav republics primarily contributed to the outbreak of the civil war in Croatia and Bosnia and Herzegovina, should be putting forward such ill-intentioned and malicious untruths.
Это звучит тем более абсурдно и предвзято, что такую злонамеренную и предумышленную ложь распространяет представитель Германии, страны, энергичные выступления которой за преждевременное признание сепаратистских бывших югославских республик в первую очередь способствовали развязыванию гражданской войны в Хорватии и Боснии и Герцеговине.
According to it, the interview given by the author to the BBC on 23 April 1988 was full of half truths and untruths, such as the allegation that the country's economic crisis was largely attributable to the Cameroonians themselves, as well as allusions to widespread corruption and embezzlement of funds at the highest levels of Government which had remained unpunished.
Согласно государству-участнику, интервью, данное автором компании Би-Би-Си 23 апреля 1988 года, было наполнено полуправдой и ложью, каковой являлось, в частности, утверждение о том, что экономический кризис в стране в значительной степени вызван самими камерунцами, а также намеки на широко распространенную коррупцию и присвоение средств должностными лицами самого высокого уровня, которые остаются безнаказанными.
You're made uncomfortable by untruth.
Ложь доставляет тебе дискомфорт.
Cease these vile untruths, boy!
Прекратите эту мерзкую ложь, мальчик!
But there is also nepravda, untruth.
Но есть еще "nepravda", то есть ложь.
Untruthfulness is the basis of a good, strong relationship.
Ложь - основа нормальных крепких отношений.
These are the untruths and fragility I'm talking about.
Вот в этом твоя ложь и твоя уязвимость.
Is not the weight of the untruth a greater burden?
Но если ложь влечёт более страшные последствия?
I'm sorry. It was a huge untruth. It wasn't planned.
Это была грандиозная ложь, ...но всё произошло случайно.
He is tormenting an already suffering nation with lies and untruth...
Он истязает и так уже страдающую нацию своей ложью!
Even if miguel senses my deception, He'll forgive me this one small untruth.
И даже если Мигель почувствует, что я обманул его, он простит мне эту маленькую ложь.
The judge rejected the version of the Company and found the witnesses presented on behalf of the Company to be untruthful and not credible.
Судья отклонил предложенную компанией версию ситуации и счел, что представленные ею свидетели сообщили неверные сведения и не заслуживают доверия.
The lack of information not only lead to criticism and misunderstanding but also resulted in untruths and disinformation, which were even more harmful and disruptive.
Отсутствие информации не только вызывает критику и недопонимание, но и ведет к возникновению неверных представлений и "дезинформации", что по своему характеру является еще более вредным и разрушительным.
The Constitution guarantees the right to a response and the right to a correction of any untrue, incomplete or incorrectly conveyed information that violates a person's right or interest and the right to compensation of damage caused by the publication of untruthful data or information (art. 49).
Конституция гарантирует право на ответ и право на исправление любой неверной, неполной или неправильно представленной информации, которая нарушает право или интересы того или иного лица, а также предусматривает право на возмещение ущерба, причиненного публикацией ложных данных или информации (статья 49).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test