Translation examples
His delegation believed that the first approach was preferable, as it would encourage acceptance of the statue by States which might otherwise be wary of conferring broad jurisdiction on an untried institution.
Его делегация считает, что первый подход является более предпочтительным, поскольку он способствует тому, чтобы государства соглашались со статутом, и поскольку иной вариант предполагает более широкую юрисдикцию непроверенного на деле органа.
There is no consensus that the system needs to be changed and indeed, any new arrangements would only engender confusion and result in additional costs and wasted time as untried provisions were slowly tested through the courts.
Полного согласия в отношении изменения данной системы не достигнуто, и любые новые механизмы лишь способствовали бы возникновению путаницы и повлекли бы за собой дополнительные расходы и затраты времени, поскольку непроверенные положения испытываются в судах медленными темпами.
It was largely as a result of our determination to shed that unacceptable image that many a country on the continent, on attaining independence, desperately rushed into one or another untried ideology or economic model that tended only to worsen the woes of self-doubt left by exploitative or and unconscionable colonialism.
То, что многие страны на континенте, добившись независимости, отчаянно бросились в объятия той или иной непроверенной идеологии или же экономической модели, которые только усугубили бремя неуверенности в своих силах, оставленной в наследство эксплуататорским, лишенным совести колониализмом, в значительной степени явилось результатом нашей решимости покончить с этим неприемлемым для нас имиджем.
Why go to Mr Untried And Untested when you could have Mrs Ready Willing And Able right by your side.
Зачем идти к "Мистеру Неиспытанному и Непроверенному", когда можно обратится к "Миссис Готовой и Способной" прямо тут же.
22. Another representative, while supporting in principle the establishment of an international criminal tribunal, felt that great caution should be exercised in setting up new, untried mechanisms in the field of criminal justice.
22. Еще один представитель, в принципе поддерживая идею создания международного уголовного суда, высказал мнение о том, что следует очень осторожно подходить к вопросу о создании новых, неиспытанных механизмов в области уголовного правосудия.
Two and a half years as chief of Starfleet operations may have made me a little stale, but I wouldn't exactly consider myself untried.
Два с половиной года в качестве Руководителя Операциями Звездного Флота возможно, и сделали меня немного вялым, но я бы не сказал, что я неиспытанный.
And breaking their treaties with us, dismissing Alexander as an untried boy several Greek city-states rose up in revolt much to Persia's delight and perhaps sponsored by their gold.
Нарушив заключенные с нами договоры, не признав Александра, считая его слабым и неиспытанным в боях юношей, несколько греческих городов- государств подняли мятеж к вящей радости персов и, возможно, на их же золото.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test