Similar context phrases
Translation examples
This is unsurprising, even inevitable.
Это неудивительно, а, скорее, даже неизбежно.
Given that attitude, it was unsurprising that they often shot excessively and indiscriminately.
С учетом такого отношения неудивительно, что они столь часто совершают массовые беспорядочные обстрелы населения.
This is unsurprising, as evaluation resources are often built into project activities by default.
Это неудивительно, поскольку, как правило, ресурсы на цели проведения оценки включаются в мероприятия по проектам по умолчанию.
It is therefore unsurprising that the most egregious corporate-related human rights abuses typically occur amidst conflict.
Поэтому и неудивительно, что самые вопиющие нарушения прав человека, связанные с деятельностью корпораций, как правило, и совершаются в условиях конфликта.
It is therefore unsurprising that more than 60 per cent of mining projects in Australia are in close proximity to indigenous communities.
Поэтому неудивительно, что более 60 процентов проектов в добывающей отрасли в Австралии осуществляются в непосредственной близости от мест проживания коренных общин.
Greater progress in establishing and implementing benefits realization plans is required, but this is unsurprising given the current focus on practical implementation.
Необходимо добиться большего прогресса в деле составления и выполнения планов реализации преимуществ, что неудивительно, учитывая нынешний акцент на практическое осуществление.
Research indicates that young people are increasingly comfortable with and accepting of diversity, which is unsurprising, when this is what they are growing up with.
Исследования показывают, что молодежь во все большей мере не испытывает дискомфорта в отношении разнообразия и принимает его, что неудивительно, поскольку это именно та среда, в которой они растут.
This is perhaps unsurprising given the secretive nature of the illegal drug trade, and the Team accepts the expert judgements that the Taliban benefit from drug revenues.
Видимо, это и неудивительно, если учесть тайный характер незаконной торговли наркотиками, и Группа согласна с оценкой экспертов в отношении того, что <<Талибан>> получает выгоду от поступлений, образующихся в результате торговли наркотиками.
That was unsurprising given the low human capacity in science, technology and innovation in developing countries and the fact that those countries could not enjoy immediate returns on their investments.
Это неудивительно, принимая во внимание недостаточность человеческого потенциала в области науки, техники и инноваций в развивающихся странах и тот факт, что эти страны не могут получить мгновенной отдачи от своих вложений.
8. Lastly, she found it unsurprising that women were not sufficiently involved in the representative functions of bodies campaigning for the improvement of living and working conditions: it was not traditional practice for women to do so.
8. В заключение она считает неудивительным то, что женщины недостаточно представлены в органах, выступающих за улучшение условий жизни и работы: такая практика не является традиционной для женщин.
And what an entirely unsurprising welcome.
И какое неудивительное приветсвие.
How unsurprising that you cast aside our arrangement the first moment it suited your whim.
Как неудивительно, что вы отбросили наш договор в тот момент, когда вам это стало удобно.
Given that kindness is a condition rare in our family, I suppose it's unsurprising that it went misdiagnosed.
Доброта – довольно редкое качество в нашей семье, неудивительно, что он не распознал ее.
Given the scale of this undertaking, it is unsurprising that in 2011, much remains to be accomplished.
С учетом масштабов этой деятельности не удивительно, что в 2011 году эта работа далеко не завершена.
It is also unsurprising that these documents put forward by our presidencies bear a remarkable similarity.
Не удивительно также, что эти документы, выдвинутые нашими председателями, несут на себе печать поразительного сходства.
This is unsurprising given the historic neglect of the right to health, as well as other economic, social and cultural rights. Thus,
В этом нет ничего удивительного, если учесть традиционное игнорирование права на здоровье, равно как и других экономических, социальных и культурных прав.
It was unsurprising that past action programmes for women had bogged down when there were so few women at the top levels.
Нет ничего удивительного в том, что осуществлявшиеся в прошлом в интересах женщины программы сворачивались, поскольку на руководящих должностях работало так мало женщин.
Almost all its branches ended up on the Consolidated List, but they were listed piecemeal, with the unsurprising result that in most jurisdictions no significant assets were found.
Практически все его филиалы в конечном итоге оказались фигурантами в Сводном перечне, однако они включались в него по отдельности, и потому не удивительно, что в большинстве стран не было обнаружено значительных активов.
Some clearly want more fissile material than they now have, not out of oft repeated and unsurprising resentment of those with mountains of the stuff, necessarily, but rather to make more nuclear bombs.
Одни явно хотят иметь больше расщепляющихся материалов, чем у них есть сейчас, и вовсе не обязательно потому, что нередко звучат, и это не удивительно, недовольные голоса тех, кто уже имеет горы такого материала, а для того, чтобы изготовить больше ядерных бомб.
Given that the Quick Start Programme is the only new mechanism specifically dedicated to supporting initial enabling activities to implement the Strategic Approach, it is unsurprising that responses to questions on this arrangement were relatively extensive.
6. Учитывая, что Программа ускоренного запуска проектов является единственным новым механизмом, конкретно предназначенным для оказания поддержки первоначальных мероприятий, содействующих осуществлению Стратегического подхода, не удивительно, что ответы на вопросы, касающиеся этого положения носят сравнительно пространный характер.
91. The violence suffered, in some cases, at the hands of the FRY authorities by Muslim residents of Sandzak, the authorities' failure to take Muslims' cultural identity properly into account in fields such as education, and persistent discrimination have resulted in an unsurprising lack of confidence among the region's minority Muslim population.
91. Нет ничего удивительного в том, что насилие, применявшееся в некоторых случаях органами власти Союзной Республики Югославии в отношении мусульманских жителей Санджака, неспособность органов власти должным образом отразить культурную самобытность мусульман в таких областях, как образование, и сохраняющаяся дискриминация породили недоверие у мусульманского меньшинства, проживающего в этом районе.
With regard to question 1 of the list of issues, he observed that the lack of examples of cases where the Covenant or the Optional Protocol had been directly invoked in domestic court proceedings was regrettable, yet unsurprising, given that neither instrument had been published in the official State party languages and the population was thus unaware of the rights contained therein.
32. В отношении вопроса 1 из перечня г-н Верушевский отмечает, что в первоначальном докладе, к сожалению, отсутствуют примеры прямых ссылок на положения Пакта или Факультативного протокола в национальных судах, но что это не удивительно, поскольку ни один из этих договоров не был опубликован на официальных языках государства-участника, и население не знает о закрепленных в них правах.
Which is unsurprising given his professional knowledge.
Что не удивительно, учитывая его профессию.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test