Translation examples
However, where the penalty takes the form of deprivation of liberty, the length of the unserved sentence must be at least six months.
В этом случае срок неотбытого наказания в виде лишения свободы не может быть меньше шести месяцев.
A request for extradition for the enforcement of a judgement must include a certified copy of the judgement and an official document on the unserved term.
К запросу о выдаче для исполнения приговора должны быть приложены заверенная копия вступившего в законную силу приговора и справка о неотбытом сроке наказания.
120. The basis for early conditional release and for commuting the unserved part of a sentence to a lighter penalty is laid down in articles 81 and 82 of the Criminal Code.
120. Основания для условно-досрочного освобождения и замены неотбытой части наказания более мягким закреплены в статьях 81 и 82 УКУ.
Early conditional release and commuting of the unserved part of a sentence to more lenient punishment do not apply to persons sentenced to life imprisonment.
Одновременно отметим, что условно-досрочное освобождение от отбывания наказания и замена неотбытой части наказания более мягким не применяется к лицам, осужденным к пожизненному лишению свободы.
Juveniles aged under 18 sentenced to deprivation of liberty may be released on parole or have the unserved part of their sentence commuted to a lighter penalty.
767. В отношении лиц в возрасте до 18 лет, осужденных к лишению свободы, может быть вынесено решение об условно-досрочном освобождении их от наказания или о замене неотбытой части наказания на более мягкое наказание.
Over the first six months of 2012, more than 2,600 convicted offenders, or 13.6 per cent of those released, had the unserved portions of their sentences commuted to lighter forms of punishment.
Замену неотбытой части наказания более мягким наказанием за первое полугодие 2012 года - примерно до более 2,6 тыс. осужденных или 13,6% от числа подпадавших.
Furthermore, when extradition is requested in order to carry out a custodial sentence, it can be granted only if the unserved duration of the sentence is not less than four months.
Кроме того, если просьба о выдаче направлена в целях приведения в исполнение приговора, предусматривающего тюремное заключение, она может быть удовлетворена лишь в том случае, если неотбытая часть срока наказания составляет не менее 4 месяцев.
In these cases, a lighter form of punishment shall be appointed following the time limits set out in the general part of the Code for such penalties, and in any case not exceeding the unserved portion of the sentence.
В этих случаях более мягкое наказание назначается в пределах сроков, установленных в общей части кодекса для данного вида наказания, и такие сроки не должны превышать неотбытый срок наказания, установленный приговором.
208. Under article 82, paragraphs 1 to 5, of the Criminal Code, persons serving a custodial or semi-custodial sentence may have the unserved portions of their sentences commuted to lighter forms of punishment.
В соответствии с положениями частей первой - пятой статьи 82 УКУ лицам, отбывающим наказание в виде ограничения или лишения свободы, неотбытая часть наказания может быть заменена судом более мягким наказанием.
Criminal law and criminal procedural law set out the conditions under which unserved portions of sentences may be commuted to lighter forms of punishment, or convicts transferred to different types of penitentiary establishment, including those of an open type.
155. Уголовным и уголовно-исполнительным законодательством предусмотрены условия замены неотбытой части наказания более мягким видом наказания, изменения вида пенитенциарного учреждения и перевод в учреждения открытого типа.
The funds generated can be directed to increasing coverage in unserved areas.
Получаемые средства можно направить на активизацию охвата необслуживаемых районов.
They are aimed at expanding access to environmentally sound basic urban infrastructure services with a special focus on unserved and underserved populations.
Оно включает расширение доступа к экологически обоснованным базовым городским услугам с особым упором на нужды необслуживаемых или недостаточно обслуживаемых групп населения.
The Rural and Unserved Electrification Programme completed in 2005 provided access to electricity to over 17,000 rural and poor households.
363. Благодаря Программе электрификации сельских и необслуживаемых районов, осуществление которой завершилось в 2005 году, доступ к электричеству получили более 17 000 сельских и малоимущих домохозяйств.
In the United Republic of Tanzania, the development of a citywide action plan for the upgrading of unplanned and unserviced settlements in Dar-es-Salaam was supported by UN-Habitat.
В Объединенной Республике Танзания при поддержке ООН-Хабитат был разработан городской план действий по благоустройству внеплановых и необслуживаемых поселений в Дар-эс-Саламе.
Another option is incremental development, where people are allowed to settle on unserviced land while infrastructure is installed gradually, as has taken place in Hyderabad, Pakistan.
Другой вариант заключается в использовании концепции перспективного развития, когда люди получают возможность осваивать необслуживаемые участки земли, при этом соответствующая инфраструктура создается постепенно (Хайдарабад, Пакистан).
49. The majority of the urban poor live in unplanned and unserviced urban settlements and self-produce their habitat incrementally, mobilizing their own material and financial resources.
49. Бóльшая часть городской бедноты обитает в стихийных и необслуживаемых поселениях и постепенно, своими силами возводит новые жилища, используя собственные материалы и финансовые ресурсы.
Whatever measures are taken, they must not disproportionately benefit the upper and middle classes already connected to the network, but, crucially, have to be targeted to reach the unserved and underserved most in need.
В любом случае принимаемые меры не должны несоразмерно благоприятствовать высшим и средним классам, уже подключенным к сети, а, что чрезвычайно важно, должны целенаправленно способствовать охвату наиболее нуждающегося необслуживаемого или недостаточно обслуживаемого населения.
:: The broader housing situation, including unplanned and unserviced settlements, should be addressed through targeted programmes in conjunction with programmes for disaster response and with a focus on the most vulnerable populations.
:: В рамках целевых мероприятий, осуществляемых в связи с программами ликвидации последствий бедствий и с уделением повышенного внимания наиболее уязвимым группам населения, следует оценить более широкое положение в области жилья, включая наличие незапланированных и необслуживаемых поселений.
24. Ensuring sustained access to water and sanitation has significant cost implications, as reaching the unserved and underserved, often living in remote areas or informal settlements, can be expensive.
24. Обеспечение устойчивого доступа к водоснабжению и санитарным услугам влечет за собой значительные расходы, поскольку охват необслуживаемых или недостаточно обслуживаемых групп населения, зачастую проживающих в отдаленных районах или в неформальных поселениях, может оказаться дорогостоящим.
Additionally, the Board empowers consumers and the unserved to organize themselves in "water action groups", assisting them to become a formal negotiating partner with the utilities, providing feedback on consumer concerns and commenting on tariff adjustments.
Помимо этого, Совет уполномочивает потребителей и необслуживаемых граждан самим создавать "группы активистов по водоснабжению", помогая им приобрести статус официального партнера по переговорам с поставщиками, получать информацию о нуждах потребителей и вносить предложения по тарифным корректировкам.
931. Citizens having incurred criminal liability or burdened with an unexpunged or unserved sentence are not subject to military service.
931. Не подлежат призыву на военную службу граждане, привлеченные к уголовной ответственности, а также имеющие непогашенную или неснятую судимость.
On the basis of the requirements of the electoral legislation of the Republic of Uzbekistan, six applicants were denied registration because of unserved or unexpunged convictions.
На основании требований избирательного законодательства Республики Узбекистан шестерым претендентам было отказано в регистрации в связи с имеющимися у них непогашенными или неснятыми судимостями.
Persons who at the time of the adoption have pending or unserved sentences for premeditated crimes and persons convicted for premeditated serious and extremely serious crimes against the person
лиц, имеющих на момент усыновления непогашенную или неснятую судимость за умышленные преступления, а также лиц, осуждавшихся за умышленные тяжкие и особо тяжкие преступления против человека
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test