Translation examples
The only situation where an unresolved conflict of norms would ensue was that addressed by paragraph 4 (b).
Неразрешимая коллизия норм может возникнуть только в случае, рассматриваемом в пункте 4 b).
The situation in the Middle East, which has remained unresolved for over 60 years, is another threat to the international community.
Ситуация на Ближнем Востоке, которая остается неразрешимой на протяжении вот уже более 60 лет, является еще одной угрозой для международного сообщества.
The passage of time and difficulties in preserving evidence are likely to make many of the remaining cases virtually unresolvable.
Многие из оставшихся дел становятся практически неразрешимыми, если учитывать прошедшее с момента их совершения время и трудности в плане сохранения вещественных доказательств.
The world community has been grappling with a number of unresolved problems in its arduous quest for durable peace, stability and development.
Мировое сообщество предпринимает энергичные усилия для решения целого ряда кажущихся неразрешимыми проблем в своем стремлении обеспечить прочный мир, стабильность и развитие.
As a result of the never-ending uncertainty and the unresolvable pain and depression, the social lives, employment performance and personal relationships of family members have all been damaged.
В результате нескончаемой неопределенности, неразрешимой боли и депрессии наносится ущерб социальной жизни, трудоспособности и личным отношениям членов семьи.
Prolonged unresolved conflicts in particular often create conditions conducive to exploitation by terrorists and as such must not be allowed to fester, however intractable they might seem.
Затяжные неурегулированные конфликты особо часто порождают условия, которые могут эксплуатироваться террористами, и поэтому нельзя допускать их назревания, какими бы неразрешимыми они ни казались.
And, like many other heavily indebted poor countries (HIPCs), it had unresolved external debt issues under the Enhanced HIPC Initiative with some of its non-Paris Club and commercial creditors.
И, как и многие другие бедные страны с высокой задолженностью (БСВЗ), она сталкивается с неразрешимыми проблемами с внешними долгами в рамках Расширенной инициативы в отношении БСВЗ перед некоторыми своими кредиторами, не являющимися членами Парижского клуба, и частными кредиторами.
Given its unresolvable nature, the issue could best be dealt with through monitoring to detect inter alia any possible future activity associated with biological weapon agent production or significant related laboratory research work.
Учитывая неразрешимый характер этого вопроса, наилучшим выходом было бы ведение наблюдения в целях выявления, в частности, любой возможной будущей деятельности, связанной с производством боевых биологических агентов, или связанных с этим активных лабораторных исследований.
There is hope in any unresolved and unpredictable situation.
В любой неразрешимой и непредсказуемой проблеме всегда есть надежда на решение.
And what if we were to say we find the conflict unresolvable?
А что, если бы мы должны были сказать, что мы нашли решение неразрешимого конфликта?
Ghosts are a way of us getting rid of feelings of guilt or fear - we put them on the outside, they're unresolved, not dealt with.
Призраки - один из наших способов избавиться от чувства вины или страха, мы помещаем их наружу, они неразрешимы, мы не нашли на них управу.
Now you can't legally join the army until you're 18, but if you pre-enlist now, we will save you a spot in America's next unresolvable conflict.
По закону вы не можете вступить в армию, пока вам нет 18-ти, но если вы запишитесь сейчас, то мы зарезервируем вам место для участия в следующем американском неразрешимом конфликте.
Clearly, he now had not to be anguished, not to suffer passively, by mere reasoning about unresolvable questions, but to do something without fail, at once, quickly.
Ясно, что теперь надо было не тосковать, не страдать пассивно, одними рассуждениями о том, что вопросы неразрешимы, а непременно что-нибудь сделать, и сейчас же, и поскорее.
While he was attending the university, he often used to stop, mostly on his way home, at precisely this spot (he had done it perhaps a hundred times), and gaze intently at the indeed splendid panorama, and to be surprised almost every time by a certain unclear and unresolved impression.
Когда он ходил в университет, то обыкновенно, — чаще всего, возвращаясь домой, — случалось ему, может быть раз сто, останавливаться именно на этом же самом месте, пристально вглядываться в эту действительно великолепную панораму и каждый раз почти удивляться одному неясному и неразрешимому своему впечатлению.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test