Similar context phrases
Translation examples
It would be useful to consider whether current international law prevented unreasonable or unfounded withdrawal of consent, to the detriment of affected persons.
Было бы целесообразно рассмотреть вопрос о том, препятствует ли действующее международное право необоснованному или беспричинному отзыву согласия в ущерб пострадавшим лицам.
13. The legal system, especially in civil, administrative and procedural matters, must be adapted so as to ensure that the right to reparation is readily accessible, not unreasonably impaired and takes into account the potential vulnerability of the victims.
13. Правовая система, особенно в гражданских, административных и процедурных вопросах, должна быть адаптирована таким образом, чтобы право на возмещение было легко доступным, беспричинно не ущемлялось и учитывало потенциальную уязвимость жертв.
The Seventh International Conference of American States held in Montevideo in 1933 likewise excepted "those cases of manifest denial or unreasonable delay of justice" from the local remedies rule.
Седьмая Международная конференция американских государств, состоявшаяся в Монтевидео в 1933 году, также исключила <<те случаи явного отказа или беспричинной задержки в правосудии>> изпод сферы применения нормы о местных средствах правовой защиты.
(a) The allegation that Greece's complaints about violations of the Interim Accord by the former Yugoslav Republic of Macedonia form part of a "litigation strategy" is unfounded and unreasonable, taking into account that it was the former Yugoslav Republic of Macedonia that instituted proceedings against Greece before the International Court of Justice and not vice versa.
а) Утверждение о том, что жалобы Греции на нарушения Временного соглашения бывшей югославской Республикой Македония составляют часть <<стратегии судебной тяжбы>>, является необоснованным и беспричинным, поскольку как раз бывшая югославская Республика Македония возбудила в Международном Суде дело против Греции, а не наоборот.
5.5 Lastly, the author submits that the State party's argument that he could have accelerated the proceedings by requesting a transfer of competence (Devolutionsantrag) or by lodging a complaint about undue delay of proceedings (Säumnisbeschwerde) related to the merits rather than the admissibility of his complaint that the proceedings had been unreasonably delayed.
5.5 Наконец, автор выражает мнение о том, что довод государства-участника относительно того, что он мог бы ускорить судопроизводство, потребовав передачи полномочий (Devolutionsantrag) или направив жалобу на неоправданную задержку судопроизводства (Säumnisbeschwerde), исходя из сути дела, а не из приемлемости его жалобы на то, что судопроизводство было беспричинно затянуто.
On appeal, the European Court held, inter alia, that: the law was unreasonable; it was impossible to prove the truth of opinions; the characterization of the politician had been reasonable; and the journalist's article had been part of a larger political debate and not merely a gratuitous attack on the individual concerned.
представлении апелляции Европейский суд постановил, в частности, что: этот закон не имеет под собой оснований; невозможно доказать справедливость высказываемых мнений; характеристики, которые высказывались в отношении политического деятеля, имели под собой основания; статья журналиста была частью крупных политических дебатов и не несла характера беспричинных нападок на указанное в ней лицо.
And sometimes, completely unreasonable.
А иногда абсолютно беспричинна.
She was just so unreasonable.
Она была настолько беспричинна.
- Unseasonably and unreasonably rude.
- Беспричинно грубым, особенно в это праздничное время.
Coming from unreasonably small mouth opening girl.
Девочки с Беспричинно Открытым Маленьким Ртом.
Unreasonably small mouth opening girl, yeah. (laughs)
Девушка с Беспричинно Открытым Маленьком Ртом, да.
And I'm unreasonably small mouth opening girl.
А я Девушка с Беспричинно Открытым Маленьком Ртом.
And I cannot stand your unreasonably complicated cooking!
И я не выношу твоей беспричинно сложной кулинарии!
I'm not being unreasonable, I'm being your Mother.
Я не веду себя беспричинно, я веду себя, как твоя мать.
He is now passing from stupid perplexity to unreasoning fear.
Он переходит от тупого недоумения к бессмысленному и беспричинному страху.
Your Honor, he's asking my client to respond with unreasonable specificity.
Ваша честь, он спросит моего клиента отвечать на беспричинные подозрения.
Five wild Event Maelstroms swirled in vicious storms of unreason and spewed up a pavement.
Пять диких событий Мальстрема закрутились в жестоких вихрях беспричинности и выплеснули мостовую.
It would be unreasonable.
Это было бы неразумно.
The unreasonable want to change it.
Неразумные пытаются его изменить.
This is obviously unreasonable and unjustifiable.
Это явно неразумно и неоправданно.
This stance is unreasonable and self-serving.
Подобная позиция неразумна и своекорыстна.
That does not seem to be an unreasonable observation.
Нам это замечание не кажется неразумным.
I do not think that is an unreasonable request.
Я не думаю, что эта просьба неразумна.
I continue to believe that such is indeed unreasonable.
Я по-прежнему считаю такой подход неразумным.
It would be unreasonable to expect that the future will be different.
Было бы неразумно ожидать изменения ситуации в будущем.
That, it was said, would be an unreasonable imposition on the consignee.
Было указано, что это будет неразумным принуждением грузополучателя.
The citizenship requirement in these circumstances was unreasonable.
В этих обстоятельствах требование о наличии гражданства является неразумным.
-demanding, and unreasonable?
-требовательным и неразумным.
You're being unreasonable.
Ты действуешь неразумно.
- He's completely unreasonable.
- Он совершенно неразумный.
- She's being unreasonable.
- Она поступает неразумно.
Your request is unreasonable.
Ваши требования неразумны.
They are, accordingly, as might well be expected, still more unreasonable.
Ввиду этого они, как и следовало ожидать, еще более неразумны.
Ron, however, had always been used to three delicious meals a day, courtesy of his mother or of the Hogwarts house-elves, and hunger made him both unreasonable and irascible.
Рона же, который благодаря матери и домовым эльфам Хогвартса всю жизнь получал наивкуснейшую еду три раза в день, голод обращал в человека неразумного и вздорного.
It became the breeding ground of terrorism, the haven of unreason.
Она стала питательной почвой для терроризма, своего рода раем для безрассудных людей.
They were all successful in attaining a change that at the beginning was seen as unattainable and unreasonable.
Все они смогли успешно добиться изменений, которые изначально казались недостижимой и безрассудной целью.
The human rights approach does not make the unreasonable demand that all human rights must be realized overnight.
Подход с позиций прав человека не предусматривает безрассудного требования моментально реализовать все права человека.
The Special Rapporteur insisted that both men should urgently receive medical, including psychiatric, care, indicating that no matter how unreasonable it might seem,
Специальный докладчик настоял на том, чтобы обоим мужчинам была оказана неотложная медицинская, в том числе психиатрическая, помощь, указав, что каким бы безрассудным ни казалось их поведение, лиц, находящихся в таком физическом состоянии, нельзя оставлять в одиночной камере умирать от ран.
Unjustifiable and unreasonable actions by a few countries that resort to strong-arm tactics and high-handed behaviour while interfering in the internal affairs of others and applying a double standard to the practice of international relations must no longer be tolerated.
Нельзя далее терпеть неоправданные и безрассудные действия некоторых стран, которые используют тактику "сильной руки" и поведение с точки зрения власти, вмешиваясь во внутренние дела других стран и основываясь на двойном стандарте в практике международных отношений.
If the United States and the IAEA secretariat continue to resort to an unreasonable pressure campaign, ignoring such lessons of history, the nuclear issue will remain unresolved indefinitely and it will, in turn, entail irretrievable consequences jeopardizing peace and security in Asia and the rest of the world.
Если Соединенные Штаты и секретариат МАГАТЭ будут продолжать свою безрассудную кампанию давления, игнорируя эти исторические уроки, ядерный вопрос будет бесконечно долго оставаться неурегулированным и, в свою очередь, будет неотвратимо приводить к последствиям, ставящим под угрозу мир и безопасность в Азии и во всем мире.
102. Mr. LEE (Republic of Korea) said he regretted the further unreasonable statement just made by the representative of the Democratic People's Republic of Korea and felt that no representative present would have faith in the efforts of the North Korean delegation to denigrate the Republic of Korea, in the light of what North Korea had said and done on the international scene.
102. Г-н ЛИ (Республика Корея) выражает сожаление по поводу нового безрассудного заявления, сделанного представителем Корейской Народно-Демократической Республики, и считает, что ни один из присутствующих представителей не поверит попыткам делегации Северной Кореи дискредитировать Республику Корею с учетом того, что делала и заявляла Северная Корея на международной арене.
Angry, unreasonable, jealous.
Злая, безрассудная, жадная.
An unreasonably decent woman.
Видите? Честная до безрассудности.
More possessive and unreasonable?
Более собственническим и безрассудным?
- Most unreasonable woman I've met!
- Не встречал женщины безрассудней!
He's just being unreasonable.
Он просто ведет себя безрассудно.
- I'm not being unreasonable, "Pickle".
- Я не хочу быть безрассудным, "Озорник".
She's unreasonable, but you're not like her.
Она безрассудна, но ты не такой.
No one calls you demanding or unreasonable.
Никто не называет тебя требовательной или безрассудной.
A sudden unreasoning fear of discovery laid hold of Frodo, and he thought of his Ring. He hardly dared to breathe, and yet the desire to get it out of his pocket became so strong that he began slowly to move his hand.
Внезапный и безрассудный ужас охватил Фродо: его видно, его сейчас найдут… и неожиданно ему вспомнилось Кольцо. Он не смел вздохнуть, боялся пошевелиться; но Кольцо вдруг стало его единственной надеждой, и рука сама поползла к карману.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test