Translation for "unquestioning" to russian
Unquestioning
adjective
Translation examples
adjective
We need to ensure unquestioned acceptance of the dignity and equality of all and full respect for their human rights.
Мы должны обеспечить безусловное соблюдение достоинства и равноправия всех и полное уважение прав человека.
Minorities often face discrimination and exclusion, and they struggle to gain access to their human rights, even under conditions of full and unquestioned citizenship.
Меньшинства часто становятся объектом дискриминации и изоляции, и им приходится бороться за доступ к своим правам человека даже при наличии у них полного и бесспорного гражданства.
13. Minorities often face discrimination and exclusion, and they struggle to have their human rights respected even under conditions of full and unquestioned citizenship.
13. Меньшинства часто становятся объектом дискриминации и изоляции, и им приходится бороться за доступ к своим правам человека даже при наличии у них полного и бесспорного гражданства.
The unquestioned total commitment of the heads of the statistical services of the three organizations to this process of working together essentially as partners has also been a major factor in the success which has been achieved to date.
97. Полная и твердая приверженность глав статистических служб этих трех организаций процессу совместной деятельности в качестве партнеров стала важным фактором, способствовавшим успеху, который был достигнут к настоящему времени.
Various conditions give rise to children’s participation in armed conflict: manpower shortages typical of protracted conflicts, the fact that children are impressionable and therefore can be easily fashioned into ruthless and unquestioning tools of war and the desire of armed groups to exercise total control over civilian populations — all have lead to forced recruitment of children.
Причины участия детей в вооруженных конфликтах многообразны: нехватка живой силы, характерная для затяжных конфликтов, тот факт, что дети очень впечатлительны и их легко можно превратить в не знающее жалости и ни в чем не сомневающееся средство ведения войны, а также стремление вооруженных группировок осуществлять полный контроль над гражданским населением - все это ведет к насильственной вербовке детей.
You have earned my complete, unquestioning trust.
Вы заслужили мое полное, беспрекословное доверие.
Call it a kind of bliss, an unquestioning serenity.
Назовем это чем-то вроде блаженства, полной безмятежности.
Their culturally defined negative sense of self is wholly centred on subservience and unquestioned labour.
Определяемое культурой отрицательное самоощущение женщин приводит к тому, что их внимание полностью сконцентрировано на подчинении и беспрекословном выполнении работы.
Due to the nature of children, they were also easily conditioned to undertake the most dangerous assignments and to commit atrocities with unquestioning obedience.
Ввиду характера детей их было также легко заставить выполнять наиболее опасные задания и беспрекословно совершать различные злодеяния.
An emphasis on strengthening local capacity to generate, apply and diffuse knowledge, rather than on the unquestioning adoption of "solutions" developed elsewhere, can help to put into place an ongoing process of action and reflection, one that encourages respect for the existing knowledge base of a community; raises the community's confidence in its ability to devise, implement and assess solutions; and helps to systematize and expand local knowledge.
Уделение особого внимания укреплению местного потенциала для получения, применения и распространения знаний, а не беспрекословному принятию <<решений>>, предлагаемых извне, может помочь запустить непрерывный процесс практических действий и теоретического осмысления, в рамках которого воспитывалось бы уважение к накопленным знаниям той или иной общности людей, укреплялась бы ее уверенность в своей способности разрабатывать, применять и оценивать решения и оказывалось бы содействие в систематизации и расширении знаний на местном уровне.
Deadly, fearless, unquestioning loyalty.
Смертельного, бесстрашного, беспрекословного.
Are you that unquestioning?
Ты ему беспрекословно подчинялся?
Your absolute, unquestioning loyalty.
Твоей абсолютной и беспрекословной лояльности.
And in return, he asks for nothing but your unquestioning faith and commitment.
А взамен он не просит ничего, только беспрекословную веру и служение.
And it's up to all of us to reassure the world by our unquestioning obedience... that we still hope -
Для вас всех это повод нашим беспрекословным подчинением убедить мир... в нашей надежде...
The document is of unquestioned interest.
Это, несомненно, интересный документ.
Its unquestioned universality is one of the characteristics of the second half of the twentieth century.
Его несомненная универсальность является одной из основных черт второй половины XX века.
With regard to the HIV/AIDS scourge, Nigeria's commitment to confront this pandemic is unquestioned.
Что касается таких бедствий, как ВИЧ/СПИД, то Нигерия, несомненно, привержена борьбе с этой пандемией.
The results of the work undertaken by participants in the Lisbon Summit should be considered to be of unquestioned and direct concern for the United Nations, and they should be actively utilized by the United Nations and the Security Council.
Результаты работы, проделанной участниками лиссабонского Саммита, представляют с этой точки зрения несомненный и непосредственный интерес для Организации Объединенных Наций и должны быть активно использованы ею и ее Советом Безопасности.
This endeavour is guided by the unquestioned imperative of poverty eradication, while also integrating more comprehensively economic growth and environmental sustainability in order to make poverty eradication and human development irreversible.
Для этого, несомненно, потребуется искоренить нищету, а также обеспечить более тесную взаимосвязь между экономическим ростом и экологической устойчивостью, с тем чтобы придать процессам искоренения нищеты и развития человеческого потенциала необратимый характер.
Bearing in mind the unquestioned authority of the United Nations in encouraging democratic reform in Member countries, the Republic has sent an invitation to representatives of the Organization to participate in these upcoming elections as observers.
Учитывая несомненную авторитетность Организации Объединенных Наций в области поощрения демократических преобразований в странах-членах, Республика Узбекистан направила приглашение представителям Организации принять участие в предстоящих выборах в качестве наблюдателей.
Of unquestioned far-reaching importance was the declaration issued by the Movement of Non-Aligned Countries (NAM) calling for the holding of an international conference, preferably in 1999, with the purpose of securing agreement before the end of the millennium on a phased programme of nuclear disarmament within a specific time-frame.
Несомненное далеко идущее значение имеет декларация Движения неприсоединения, в которой содержится призыв к созыву международной конференции, желательно в 1999 году, с целью достижения до конца тысячелетия соглашения о поэтапной программе ядерного разоружения в рамках конкретного периода времени.
Venezuela fully shares the Secretary-General's conviction that the Organization has been able to respond decisively and creatively to the demands of today's international society and to the pre-eminent values of peace, democracy and development that have arisen as the unquestioned unifying factors in political action by Member States.
Венесуэла полностью разделяет мнение Генерального секретаря о том, что Организация может решительно и творчески реагировать на требования современного международного общества и в ответ на ведущие ценности мира, демократии и развития, которые выступают как несомненные объединяющие факторы в политической деятельности государств-членов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test