Translation examples
This neoliberal school of thought is based on artificial paradigms that should be unmasked.
Эта неолиберальная школа мышления основана на искусственных парадигмах, которые необходимо разоблачать.
I believe that there is a need here to unmask any attempt to provide scholarly justification of any sort for international terrorism.
Мне кажется, что надо разоблачать любые попытки подводить под международный терроризм оправдательную научную базу.
Anti-Semitism, often in the guise of antiZionism, must be unmasked, not mistaken for ordinary political discourse.
Необходимо разоблачать антисемитизм, зачастую выступающий под видом борьбы с сионизмом, и не путать его с обычным политическим дискурсом.
If necessary, it would unmask colonial and neocolonial practices, and it would fight against anything that might impede the attainment of the goals sought.
При необходимости, он будет разоблачать колониалистскую и неоколониалистскую практику и бороться против всего того, что может задержать достижение поставленных целей.
- Supervision by public opinion: the masses of the people, through newspapers, the radio and other media, unmask any kind of unlawful or undisciplined behaviour, and support and oversee the judiciary as it punishes crimes in accordance with the law;
- контроль со стороны общественности: население через газеты, радио и другие средства информации разоблачает различного рода незаконные или неправомерные действия, а также выражает свою поддержку судебной системы в случае вынесения ею наказания за совершение каких-либо преступлений в соответствии с законом и осуществляет здесь свой контроль;
34. Mr. Baaziz (Algeria) commended the objectivity and clarity of the Special Committee's report and expressed appreciation to the Permanent Representative of Malaysia to the United Nations and the Permanent Representative of Senegal to the United Nations at Geneva for their dedication to the just cause of the Arab people living under Israeli occupation. The Special Committee, which was still the only body entrusted with the task of unmasking Israel's crimes and inhumane practices in the occupied Arab territories, must continue to fulfil its mandate with the support of the international community, despite Israel's systematic refusal to accord members of the Special Committee access to the occupied territories, until Israel's occupation of Arab lands and flagrant violations of human rights came to an end.
34. Гжа Баазиз (Алжир), подчеркивая объективный и четкий характер представленного доклада Специального комитета по расследованию затрагивающих права человека действий Израиля в отношении палестинского народа и других арабов на оккупированных территориях и выражая благодарность постоянным представителям Малайзии и Сенегала при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве за приверженность правому делу арабов, живущих в условиях израильской оккупации, напоминает, что Специальный комитет остается единственным органом, призванным разоблачать преступления и антигуманные действия Израиля на оккупированных арабских территориях и должен продолжать выполнять свой мандат при поддержке международного сообщества, несмотря на систематические отказы Израиля обеспечить доступ членов Специального комитета на оккупированные территории, до тех пор, пока не будет покончено с израильской оккупацией арабских земель и грубыми нарушениями Израилем прав человека.
This is precisely the sort of cheap mummery I strive to unmask.
Именно такие дешёвые трюки я и старался разоблачать.
Do you want me to show you how I unmask randomly selected relays?
Хочешь, чтобы я показал тебе, как разоблачаю случайно выбранные трансляции?
- And in the end, every villain gets unmasked and gives a detailed confession of his whole plan.
- А в конце каждой серии всех злодеев разоблачают, и они во всех подробностях раскрывают свои планы.
I came to unmask her, as I have done countless others, but after trying every which way, came to the indisputable conclusion that she is a genuine medium.
Я приехал разоблачить её, как разоблачал бессчётное число других, но после испробования всех возможных способов, пришёл к неоспоримому заключению что она подлинный медиум.
демаскировать
verb
I haven't been able to unmask the hacker's IP.
Мне не удалось демаскировать айпишник хакера.
It provides more opportunities and, despite the risks, offers the greatest rewards because it accepts diversity, does not impose homogeneity, allows for creativity, makes it possible to reward effort, unmasks authoritarianism and, above all, is an instrument of respect and a vehicle of tolerance.
Она предоставляет больше возможностей, и, несмотря на риск, дает наивысшее вознаграждение, поскольку она приемлет разнообразие и не навязывает единообразия, дает простор для творчества, вознаграждает усилия, срывает маску с авторитарности и, самое главное, является средством обеспечения уважения и терпимости.
Reporter TinTin unmasks Tribe of Gangsters
Журналист Тинтин срывает маску с гангстера.
- Yeah, I thought it'd be cool to put the unmasking of Kick-Ass on the Internet, okay?
- Да, хотел по Интернету показать как с Кикэсса срывают маску!
We're going to unmask the oppressors, shine a light on years of U.S. criminal policy... propping up dictators, bringing down democratically elected leaders...
Мы собираемся срывать маски с угнетателей, проливать свет на годы криминальной политики США, свергать диктаторов, побеждающих демократически выбранных лидеров...
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test