Translation examples
This has reduced the Council’s authority and, unjustly, that of the Organization itself.
Это привело к снижению авторитета Совета, а также, незаслуженно, и самой Организации Объединенных Наций.
Unfortunately, although it had simply followed general practice, the Democratic People's Republic of Korea was unjustly singled out for accusations.
К сожалению, хотя Корейская Народно-Демократическая Республика просто следовала общей практике, она была подвергнута незаслуженным обвинениям.
I am writing in relation to the case of the five Cuban antiterrorists who have been unjustly incarcerated for 15 years in prisons of the United States of America.
Позвольте обратиться к Вам по поводу дела пяти кубинских борцов с терроризмом, которые уже в течение 15 лет незаслуженно томятся в тюрьмах Соединенных Штатов Америки.
It is imperative to strike the right balance between, on the one hand, preventive and swift action against terrorists and, on the other, adequate safeguards for the individual, and not least for those who have been unjustly listed.
Необходимо найти надлежащее равновесие между, с одной стороны, превентивными и оперативными действиями по борьбе с террористами и, с другой стороны, соответствующими гарантиями для каждого отдельного человека, и, не в последнюю очередь тех, кто незаслуженно попал в списки террористов.
In most cases, aggressors are protected and granted impunity, while sanctions are unjustly imposed on countries that do nothing to deserve them, for no other reason than that their policies do not serve the interests of some of those privileged members of the Council.
В большинстве случаев агрессоры получают защиту и остаются безнаказанными, в то время как санкции несправедливо и незаслуженно вводятся против стран по той простой причине, что их политика не отвечает интересам некоторых из этих привилегированных членов Совета.
International law, including humanitarian and human rights law, cannot be selectively applied when it comes to the Palestinian people, who continue to unjustly suffer under Israel's nearly five decade-long military occupation.
Нельзя допустить, чтобы нормы международного права, включая гуманитарное право и право прав человека, применялись избирательно в отношении палестинского народа, который продолжает терпеть незаслуженные страдания в условиях сохраняющейся уже почти полвека израильской военной оккупации.
43. Mr. LECHUGA HEVIA thanked the Iraqi delegation for the information it had provided to the Committee and, like the other members of the Committee, stressed the inhuman situation unjustly imposed on the Iraqi population. External circumstances were largely responsible for preventing Iraq from implementing all the provisions of the Convention.
43. Г-н ЛЕЧУГА ЭВИА благодарит иракскую делегацию за сведения, представленные Комитету, и, подобно другим членам Комитета, обращает особое внимание на нечеловеческие условия, в которых незаслуженно оказалось население Ирака, подчеркивая, что применению в Ираке всех положений Конвенции в значительной мере мешают внешние факторы.
The Panel also specifically finds that OGE will not be unjustly enriched by the Panel’s recommendations for the reasons outlined above, and because the post-liberation income was earned by OGE and resulted from large volumes of new work rather than unusual profit margins. See British Claims in the Spanish Zone of Morocco case, Decision of 1 May 1925 (United Kingdom v. Spain) United Nations Report of International Arbitral Awards, vol.
Группа также приходит к конкретному заключению, что "ОДЕ" не разбогатеет незаслуженно благодаря рекомендациям Группы как по указанным выше причинам, так и потому, что в период после освобождения "ОДЕ" "заработала" доход в результате выполнения большого объема новых работ, а не в результате необычно высоких норм прибыли 34/.
There were suggestions that consideration should be given to the validity of the conduct of organs or agents before attributing that conduct to the organization to avoid unjustly attributing conduct that clearly exceeded the authority of the organs or agents, or obviously contravened the instructions of the organization; the provision should expressly state that it dealt with conduct exceeding the competence of the organization, and not just that of the subsidiary organ; and the criterion laid down in draft article 4, paragraph 1, should apply to all conduct to avoid using a different criterion in article 6.
Высказывались предложения о том, что следует рассмотреть вопрос о законности поведения органов или агентов до присвоения этого поведения организации, с тем чтобы незаслуженно не присваивать поведение, которое превышает полномочия органов или агентов или явно противоречит инструкциям организации; это положение должно в ясно выраженной форме указывать, что речь идет о поведении, выходящем за рамки компетенции организации, а не просто поведении вспомогательного органа; критерий, изложенный в пункте 1 проекта статьи 4 должен применяться по отношению к любому поведению во избежание использования другого критерия в статье 6.
We, the organizations of Cuban civil society, ask the people of the United States, all men and women of good faith, to heed and support our demand for the immediate release of our four brothers, unjustly incarcerated in United States' prisons, and from this Forum we call in particular on the President of the United States, Mr. Barack Obama, in exercise of his legal powers, to put an end to this disgraceful infamy and uphold law and justice in his country by immediately freeing Gerardo, Ramón, Antonio and Fernando, and to make up for the transgressions committed by previous administrations in the handling of this case.
Мы, представители организаций гражданского общества Кубы, обращаемся к народу Соединенных Штатов, ко всем людям доброй воли с просьбой прислушаться к нашему требованию о немедленном освобождении наших четырех братьев, которые незаслуженно томятся в американских тюрьмах, и с этой трибуны призываем Президента Соединенных Штатов г-на Барака Обаму положить конец этой постыдной ситуации, подтвердить принципы справедливости и права в своей стране, распорядившись о немедленном освобождении Херардо, Рамона, Антонио и Фернандо, и в пределах своих правовых правомочий исправить нарушения, допущенные прежними администрациями при рассмотрении этого дела.
We nearly lost it two years ago, unjustly.
Мы почти проиграли два года назад, незаслуженно.
Stealing from the unjustly rich, giving to the unfairly poor?
Крадешь у несправедливо богатых и отдаешь незаслуженно бедным?
Well, surely there was nothing wrong with that if you were imprisoned unjustly.
Несомненно это было правильно, если вас заключили в тюрьму незаслуженно.
Because he's one of God's children, and-and I believe he has suffered unjustly, terribly so, maybe more than Job.
Потому, что он, как и все, дитя Господа, и я верю.. ..что он страдал незаслуженно, ужасно.. Может быть, больше, чем Иов.
When Robert, the second prince of the Capetian race, was most unjustly excommunicated by the court of Rome, his own servants, it is said, threw the victuals which came from his table to the dogs, and refused to taste anything themselves which little been polluted by the contact of a person in his situation.
Когда Роберт, второй государь капетингской династии, самым незаслуженным образом был отлучен от церкви римской курией, его собственные слуги, как рассказывают, выбрасывали приносимую с его стола пищу собакам и отказывались вкушать что-либо, оскверненное прикосновением такого человека.
(d) Taking the child unjustly and ;
d) несправедливое взятие ребенка; и
The complainant argued that he was unjustly deprived of his Botswana citizenship.
Истец утверждал, что он был несправедливо лишен гражданства Ботсваны.
It has been judged, unjustly, more by its failures than by its successes.
О ней судят, несправедливо, больше по ее неудачам, чем по ее успехам.
It focuses unjustly on one side and distorts the historical record in the process.
Он несправедливо сосредоточен на одной стороне и искажает историческую правду в процессе.
In the past, the Committee had been unjustly accused of not complying with its mandate.
В прошлом Комитет несправедливо обвиняли в том, что он не выполняет свой мандат.
He was shown on television saying that he had been unjustly treated.
Его показали в телевизионной программе в числе тех, кто пострадал от несправедливости.
(e) Reinstatement of unjustly dismissed workers Section 12 (5)
e) Восстановление на работе несправедливо уволенных работников, Раздел 12 (5)
This implies that the space occupied unjustly by the other party should be freed.
Это означает, что пространство, несправедливым образом захваченное другой стороной, должно быть освобождено".
As a consequence, the innocent people of Cuba have unjustly suffered innumerable hardships.
Как следствие этого ни в чем не повинный народ Кубы несправедливо страдает, испытывая бесконечные лишения.
It is here, year after year, that Israel is unjustly singled out for condemnation.
Именно здесь из года в год Израиль несправедливо избирается в качестве объекта для осуждения.
She's been treated unjustly!
Должно быть её обидели несправедливо!
Or being treated unjustly.
Или когда к ним несправедливо относятся.
And - unjustly maligned majestical being
- И Несправедливо Оклеветанных Волшебный Опекун.
the inspector has unjustly suspected the smuggler.
инспектор несправедливо обвинит контрабандиста.
6,500 children were unjustly convicted.
6 500 подростков были несправедливо признаны виновными.
I just think you've been treated unjustly.
Но я думаю, что с вами поступили несправедливо.
You put her away 12 years ago-- unjustly.
Вы посадили её 12 лет назад, несправедливо.
Mr Bates has most unjustly been accused of murder.
Мистера Бейтса несправедливо обвиняют в убийстве.
How unjustly, how capriciously, how cruelly they have commonly exercised it, is too well known from recent experience.
Как несправедливо, как легкомысленно, как жестоко пользовались они им, слишком хорошо известно после недавнего опыта.
She believes so much that there should be justice in everything, and she demands it...Even if you tortured her, she wouldn't act unjustly.
Она так верит, что во всем справедливость должна быть, и требует… И хоть мучайте ее, а она несправедливого не сделает.
When the tenant sued his lord for having unjustly outed him of his lease, the damages which he recovered were by no means equivalent to the possession of the land.
Когда арендатор обращался с жалобой в суд на своего лорда, несправедливо прогнавшего его с арендуемой земли, покрытие убытков было неравноценно владению землей.
Thus they fragmented kingdoms, States and groups and unjustly and arbitrarily joined unrelated tribes.
Таким образом они раздробили королевства, государства и группы и необоснованно и произвольно соединили чуждые племена.
That was the legal right of any person who had been unjustly expelled from his country.
Это законное право любого человека, необоснованно изгнанного из своей страны.
That is to say, an employee whose contract of employment is unjustly terminated shall be entitled to compensation.
Другими словами, работник, с которым трудовой договор прекращается необоснованно, имеет право на получение компенсации.
And we will continue to advocate for those unjustly detained in the world's most abusive regimes.
Мы будем и далее выступать в защиту необоснованно содержащихся под стражей заключенных в странах мира, где правят самые жестокие режимы.
Therefore, refusal to compensate Enka for the retention money withheld in the ICs would unjustly enrich the Employer.
Поэтому отказ от компенсации "Энке" удержанной суммы по ПС принес бы заказчику необоснованные материальные выгоды.
10. According to the report, article 18 of the Albanian Constitution provided that no one should be "unjustly" discriminated against.
10. Согласно докладу, в статье 18 албанской Конституции предусмотрено, что никто не может подвергаться <<необоснованной>> дискриминации.
Our five antiterrorist heroes, who have been unjustly imprisoned in that country, should be freed now.
Пять наших героев борьбы с терроризмом, которых необоснованно заключили в тюрьму в этой стране, должны быть сейчас же освобождены.
- Children left as minors without the care of one or both of their parents, who were unjustly repressed on political grounds;
- дети, оставшиеся в несовершеннолетнем возрасте без попечения одного или обоих родителей, необоснованно репрессированных по политическим мотивам;
Can I assume you were apprehended unjustly?
Можно хоть на секунду предположить, что тебя задержали необоснованно?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test