Translation for "unity and coherence" to russian
Translation examples
It will succeed only if unity and coherence of command is not compromised.
Она будет успешной лишь при условии обеспечения единства и согласованности действий командования.
228. At the same time, it was noted that the rapid development of international law, the diversification of international legislation, the establishment and proliferation of international judicial bodies and the operation of treaty-monitoring mechanisms had a significant impact and created serious problems for the unity and coherence of international law.
228. В то же время указывалось, что быстрое развитие международного права, диверсификация международного законодательства, создание и увеличение числа международных судебных органов и функционирование механизмов по наблюдению за соблюдением договоров оказали значительное воздействие и создали серьезные проблемы с точки зрения единства и согласованности международного права.
Having to compete for a limited pool of resources cannot but complicate the system's drive towards greater unity and coherence.
Вынужденная конкурентная борьба между подразделениями системы Организации Объединенных Наций за ограниченные ресурсы неизбежно затрудняет усилия системы по обеспечению большего единства и согласованности.
27. Arguably the most essential vehicle to unity and coherence is the establishment and reinforcement of integrated structures and processes.
27. Создание и укрепление комплексных структур и процессов, повидимому, является наиболее важным механизмом обеспечения единства и согласованности.
The continued decline in the core share of total contributions hindered the organizations' ability to discharge their core mandate and the efforts to achieve greater unity and coherence of the United Nations development system, as its component parts competed for resources.
Продолжающееся снижение основной части общей суммы взносов не позволяет организациям осуществлять их основной мандат и препятствует усилиям, предпринимаемым для достижения большего единства и согласованности деятельности в целях развития в рамках системы Организации Объединенных Наций, поскольку между ее составляющими существует конкурентная борьба за получение средств.
60. The Advisory Committee recalls that, in his letter to the President of the General Assembly, the Secretary-General indicated that the "most essential vehicle to unity and coherence is the establishment and reinforcement of integrated structures and processes", the central vehicle being the integrated operational team concept introduced in the reform agenda "Peace operations 2010" for the integrated planning and conduct of United Nations peace operations.
60. Консультативный комитет напоминает, что Генеральный секретарь в своем письме на имя Председателя Генеральной Ассамблеи указал, что <<создание и укрепление комплексных структур и процессов является наиболее важным механизмом обеспечения единства и согласованности>>, причем в рамках концепции комплексного планирования и проведения миротворческих операций Организации Объединенных Наций центральным механизмом является комплексная оперативная группа, предложенная в программе реформы, озаглавленной <<Операции в пользу мира 2010>>.
Consequently, the resulting challenges to certain norms and legal frameworks, giving rise to divergent and incompatible interpretations of international law, largely in order to take into account customary law, warranted in-depth consideration, and support was expressed for the Commission to address particularly aspects concerning the unity and coherence of international law in the consideration of the topic, shedding light on both the advantages and the disadvantages of having a plurality of judicial bodies.
Поэтому связанные с этим проблемы для некоторых норм и юридических рамок, влекущие за собой расходящиеся и противоречивые толкования международного права, в значительной степени в целях учета обычного права обусловливают необходимость углубленного изучения, и было поддержано мнение о том, что Комиссии следует, в частности, изучить аспекты, касающиеся единства и согласованности международного права при рассмотрении этой темы и осветить как положительные, так и отрицательные стороны существования множества судебных органов.
127. The operation will be an unprecedented undertaking, which will pose significant challenges for both organizations, including the issue of unity and coherence of command.
127. Операция будет иметь беспрецедентный характер, что создаст значительные трудности для обеих организаций, включая вопрос об обеспечении единства и согласованности действий командования.