Translation for "unhesitatingly" to russian
Similar context phrases
Translation examples
Under this situation, we unhesitatingly make public that our revolutionary armed forces will launch successive powerful physical offensives to resolutely terminate all this.
В этой ситуации мы без колебаний публично заявляем, что наши революционные вооруженные силы проведут череду мощных наступательных операций, чтобы решительно покончить со всем этим.
Jamaica's intention to avoid discrimination is underscored by the fact that the Jamaican Constitutional Commission `unanimously and unhesitatingly' recommended that the word `sex' be expressly included in the non-discrimination provision of the revised Consultation.
Стремление Ямайки к ликвидации дискриминации подтверждается тем, что Конституционная комиссия Ямайки "единогласно и решительно" рекомендовала, чтобы слово "пол" было эксплицитно включено в положение о запрете дискриминации пересмотренного текста Конституции.
The Government of Rwanda hereby issues an urgent appeal to the international community and to those who genuinely respect human rights to provide generous assistance, unhesitatingly, to the people of Rwanda in their current efforts to achieve national reconciliation.
Правительство Руанды настоящим настоятельно призывает международное сообщество и подлинных приверженцев прав человека оказать щедрую и решительную поддержку нынешним усилиям руандийского народа по обеспечению национального примирения.
We unhesitatingly support the "three ones" principles set forth by the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) and the recommendations of the Global Task Team on improving AIDS coordination among multilateral institutions and international donors.
Мы решительно поддерживаем принципы <<триединого>> подхода, сформулированные Объединенной программой Организации Объединенных по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС), и рекомендации Глобальной целевой группы, касающиеся укрепления координации усилий по борьбе со СПИДом, осуществляемых многосторонними учреждениями и международными донорами.
Beginning next year, we shall embark upon an intense but fascinating task - and without rushing but without resting - within the framework of a wide-ranging debate in which all Member States can unhesitatingly express their points of view, and in successive steps arrive at a consensual agreement which will fashion an ordered, egalitarian and equitable Security Council to confront effectively the challenges of this new age.
Начиная со следующего года мы приступим к интенсивной, но захватывающей работе, не торопясь, но и не оставаясь на месте, в рамках широкой дискуссии, в которой все государства-члены могут решительно высказать свои точки зрения по данному вопросу и успешно прийти к заключению консенсусного соглашения, которое обеспечит разработку модели упорядоченного, равноправного и справедливого Совета Безопасности для эффективного решения проблем новой эпохи.
2) On 23 November, the KPA Supreme Command put out a communiqué through Democratic People's Republic of Korea State media admitting firing on Republic of Korea forces in stating, "the country took such decisive military steps as reacting to the military provocation of the puppet [Republic of Korea] group with a prompt powerful strike", and stating that if "the South Korean puppet group dare intrude into the territorial waters of the Democratic People's Republic of Korea even 0.001 mm, the revolutionary armed forces of the Democratic People's Republic of Korea will unhesitatingly continue taking merciless military counter-actions against it" and that the Republic of Korea "should bear in mind the solemn warning of the revolutionary armed forces of the Democratic People's Republic of Korea that they do not make empty talk". [Ref (w)]
2) 23 ноября Верховное командование КНА через государственные средства массовой информации Корейской Народно-Демократической Республики распространило коммюнике, в котором был признан факт обстрела сил Республики Корея: <<Страна предприняла такие решительные военные шаги в порядке ответа на военную провокацию марионеточной группы [Республики Корея] и нанесла быстрый и мощный удар>> кроме того, в нем было заявлено, что, если <<южнокорейская марионеточная группа осмелится вторгнуться в территориальные воды Корейской Народно-Демократической Республики даже на одну тысячную миллиметра, революционные вооруженные силы Корейской Народно-Демократической Республики без колебания продолжат наносить беспощадные ответные военные удары>> и что Республика Корея <<должна постоянно помнить об этом предупреждении революционных вооруженных сил Корейской Народно-Демократической Республики, поскольку они не бросают слов на ветер>>. [(источник (w)]
Yet, you all unhesitatingly identified this man who now faces you.
всЄ же вы решительно узнали того человека, который сейчас перед вами.
It's your duty to continue unhesitatingly in their footsteps now that your government has charted its political course.
И ваш долг - решительно пойти по их следам именно сейчас, когда ваше правительство определило свой политический курс.
He unhesitatingly recognized Rindel as "Watson" in front of witnesses.
В присутствии свидетелей он без колебания опознал Ринделя как <<Уотсона>>.
There is a tendency to train them for football, music and the arts, in which, one is unhesitatingly informed, they excel.
Тенденция такова, что их ориентируют на такие области, как футбол, музыка и искусство, в которых, вам скажут без малейших колебаний, они добиваются отличных успехов.
I speak positively and unhesitatingly about reaffirmation because, quite frankly, what else is there to take the place of the United Nations?
Я говорю о подтверждении уверенно и без колебаний потому что, честно говоря, ну, что еще может занять место Организации Объединенных Наций?
Accordingly, Dominica unhesitatingly supports the establishment of international tribunals for the trial and punishment of those persons found guilty of crimes against humanity.
Поэтому Доминика без колебания поддерживает создание международных трибуналов для судебного преследования и наказания лиц, ответственных за преступления против человечества.
Another item before the Committee is the issue of anti-personnel mines, which several delegations have unhesitatingly described as weapons of mass destruction.
Комитет также рассматривает вопрос о противопехотных минах, которые некоторые делегации без колебаний называли оружием массового уничтожения.
7. The U.S. side unhesitatingly said that it was not willing to negotiate with the DPRK, far from showing any sincere intention to settle the issue.
7. Американская сторона без колебаний заявила, что она не желает вести переговоров с КНДР, и вовсе не проявила сколько-либо искреннего намерения урегулировать проблему.
12. Mr. Ali (Iraq) said that his delegation unhesitatingly supported the sovereignty, territorial integrity and legal status of the People's Republic of China.
12. Г-н Али (Ирак) говорит, что его делегация без колебаний поддерживает суверенитет, территориальную целостность и правовой статус Китайской Народной Республики.
42. The Republic of Croatia was neither a producer nor an exporter of land-mines and therefore unhesitatingly supported the restrictions to be included in the Protocol under consideration by the Conference.
42. Республика Хорватия не является ни производителем, ни экспортером наземных мин, и поэтому она без колебаний поддерживает рассматриваемые на Конференции ограничения на предмет их включения в Протокол.
Italy takes its place unhesitatingly among the countries that support the process of nuclear disarmament with the final objective of the total elimination of all nuclear weapons.
Италия без малейших колебаний присоединяется к числу тех стран, которые поддерживают процесс ядерного разоружения с конечной целью полной ликвидации всех ядерных вооружений.
He freed himself at last, and in the end, heroically and unhesitatingly, gave his life to save his country.
Он смог освободиться и в итоге героически и без колебаний отдал жизнь ради спасения своей Родины.
yet they laid it unhesitatingly against Matthewson’s six hundred.
Но они без малейшего колебания поставили эти деньги против шестисот долларов Мэттьюсона.
Romania has unhesitatingly contributed to peacekeeping operations.
Румыния уверенно вносит свой вклад в миротворческие операции.
I deem it a privilege to say unhesitatingly that India is conscious of the responsibilities that lie ahead.
Для меня является честью с уверенностью заявить о том, что Индия осознает ответственность, которую ей придется взять на себя в будущем.
157. From the time it acquired national independence and sovereignty, Kazakhstan has unhesitatingly striven for democratic governance, ensuring social partnership and civic understanding and political and inter-ethnic stability.
157. С момента обретения государственной независимости и суверенитета Казахстан уверенно взял курс на построение демократического государства, обеспечение социального партнерства и гражданского согласия, политической и межнациональной стабильности.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test