Translation for "unfit" to russian
Unfit
verb
  • делать непригодным
Translation examples
(a) If recognized unfit for military service due to health problems;
(a) признанные по состоянию здоровья негодными к военной службе;
(a) Conscripts who for health reasons are considered unfit for military service in peace-time, are conditionally fit in time of war, or are unfit for military service and struck off the military register;
а) призывники, признанные по состоянию здоровья негодными к военной службе в мирное время, ограниченно годными в военное время либо негодными к военной службе с исключением с воинского учета;
(b) Persons who are deemed unfit to serve due to their state of health;
b) лица, признанные негодными к строевой службе по состоянию здоровья;
(a) Persons who for health reasons are deemed unfit or only partially fit for military service;
а) признанные негодным или ограниченно годным к военной службе по состоянию здоровья;
34. Fuses unfit for operational use are exchanged as soon as they are found to be defective.
34. Негодные для боевого применения взрывательные устройства заменяются по мере обнаружения дефектов в них.
39. Munitions unfit for operational use and found to be unsafe are recycled or destroyed.
39. Боеприпасы, негодные для боевого применения и признанные опасными в обращении, подвергаются утилизации или уничтожению.
Interpretation: Pest damage affecting the flesh makes the produce unfit for consumption and is not allowed.
Толкование: повреждения, которые распространяются на мякоть, делают продукт негодным к употреблению и не допускаются.
After Auschwitz, we are all Jews; we are all Gypsies; we are all unfit, deviant and undesirable to someone somewhere.
После Освенцима все мы евреи; все мы цыгане; все мы негодные, ненормальные и нежеланные для кого-либо и где-либо.
Those identified as needing deferment for health reasons, unfit for military service in peacetime or unfit with exclusion from the military register, subject to confirmation by the permanent medical commission, are returned to the defence affairs department for a decision in accordance with the documents regulating the work of the call-up commissions.
Призывники, признанные нуждающимися в отсрочке по состоянию здоровья, негодными к военной службе в мирное время и негодными с исключением из воинского учета, после подтверждения постоянно действующей медицинской комиссии, возвращаются в отдел по делам обороны для принятия решения в соответствии с документами, регламентирующими работу призывных комиссий.
Un- - I'm not unfit.
- Я не негодна.
I must judge you unfit.
Признаю тебя негодным.
You are unfit to lead.
Ты негодна для управления.
I'll have you declared unfit.
Я добьюсь, чтобы тебя признали негодным.
I'm considered unfit to resume my duties.
Меня посчитали негодным для службы.
- He says that I'm an unfit mother...
-Он говорит, что я негодная мать...
One look at me and I was marked unfit for basic training.
Только взглянули на меня, и сразу установили негодность.
Declared unfit for military service, number 2, with tests.
Объявляется негодным к строевой службе, согласно пункту 2, с проведением испытаний.
But me, though-- my life has left me uniquely unfit for constraint.
Но я, хотя... Жизнь сделала меня однозначно негодным для принуждения.
This makes Mellie seem indulgent and crazy and unfit for the office.
Это выставит Мелли слабой и сумасшедшей, негодной на эту должность.
Children in detention were vulnerable to violence, cruel treatment and unfit conditions.
Дети, содержащиеся под стражей, уязвимы перед насилием, жестоким обращением, а также в случае создания для них неподходящих условий.
Institutions which guarantee the rule of law and offer human rights protection must be purged of all those deemed unfit to serve.
Учреждения, которые обеспечивают правопорядок и защиту прав человека, должны быть очищены от всех тех, кто считается неподходящим для службы в них.
In addition, the MND reserves the right to apply to the Court of Justice with request for closure of enterprises that are deemed to be unfit for functioning in this sector.
Кроме того, МНО оставляет за собой право обращаться в суд с просьбой о закрытии предприятий, которые считаются неподходящими для работы в этом секторе.
Persons with disabilities are often seen as unfit for working life, incapable of carrying out tasks, as required in the open labour market, or better off in protected environments such as sheltered workshops.
Инвалиды зачастую рассматриваются в качестве неподходящих для трудовой жизни, не способных выполнять задачи, требуемые на открытом рынке труда, или более пригодных для работы в защищенной рабочей среде, такой как мастерские с облегченными условиями труда.
These matters, which until recently were generally considered to be the exclusive domain of sovereign States and, thus, unfit subjects for international forums (e.g., corruption), are now being debated openly among the representatives of Member States.
Эти вопросы, которые до недавнего времени рассматривались всеми как исключительная сфера интересов суверенных государств, а значит, как неподходящая тема для международных форумов (например, коррупция), сейчас открыто обсуждаются представителями государств-членов.
However, it is for the State party to disclose all the facts to show not merely negatively by a mere statement that the different treatment of the author was not due to discrimination on the ground of his political opinion but positively that he was found, for example, to be unfit for a specified reason, or that the record of his performance did not justify promotion at least at that stage, or for other justifiable reasons.
Однако именно государство-участник должно раскрыть все факты для того, чтобы, не ограничиваясь формулированием в отрицательной форме простого заявления о том, что различия в обращении с автором не были обусловлены дискриминацией по признаку его политических убеждений, иметь возможность утвердительно заявить, что он, например, был признан неподходящей кандидатурой в силу какой-то конкретной причины или что результаты его работы или какие-либо иные уважительные причины не оправдывали его повышения - по крайней мере, на данном этапе.
Are you unfit to be his father?
А вы для него неподходящий отец?
I'm declaring myself unfit to continue this procedure.
Я объявляю себя неподходящим врачом для продолжения операции.
Alex Parrish has been flagged as an unfit candidate for the FBI.
Алекс Пэрриш была отмечена, как неподходящий кандидат для ФБР.
We wouldn't want an unfit mother raising our grandchild now, would we?
Мы же не хотим, чтобы нашего внука растила неподходящая мать, да?
As for the mother, Tracy Williams... the panel deems her to be an unfit parent.
Что же касается матери, Трейси Уильямс... Присяжные сочли ее неподходящим родителем.
If the parents deem a grandparent unfit, they can petition for their exclusion from the child's upbringing.
Родители могут подать на запрет, если считают бабушку или дедушку неподходящими для воспитания ребёнка.
I believe that was also the night where you finally gave me the honor of making you unfit for every other man in the village.
По-моему, именно в тот вечер ты наконец удостоила меня чести сделать тебя неподходящей для всех остальных парней в деревне.
делать непригодным
verb
Land-mines maim civilians and make vast tracts of land unfit for cultivation for generations.
Наземные мины калечат гражданское население и на многие поколения вперед делают непригодными для обработки обширные земельные площади.
Landmines and unexploded ordnance also render large areas of the land unfit for agriculture and development, thereby seriously retarding the economic development of the country.
Наземные мины и неразорвавшиеся боеприпасы также делают непригодными для сельскохозяйственного использования и освоения большие площади земли, серьезно сдерживая тем самым экономическое развитие страны.
While there are no health regulations which deal specifically with coffee, tea and cocoa, in most consuming countries there are regulations which forbid the importation of any food which is “unfit for human consumption” or unsound and unwholesome.
Хотя на кофе, чай и какао не распространяются конкретные медико-санитарные нормы, в большинстве стран-потребителей действуют правила, запрещающие импорт продовольствия "не пригодного для употребления людьми" или "неполезного" или "нездорового".
On the other hand, the Chief Justice indicated that Kenyan magistrates were very scrupulous regarding not only the suspects= state of health, but also the circumstances surrounding the making of a confession and possessed an inherent power to order the opening of an inquiry when a defendant appeared unfit.
С другой стороны, главный судья сообщил, что кенийские судьи внимательно изучают не только состояние здоровья подозреваемых, но и обстоятельства, при которых было сделано признание, и наделены полномочиями возбуждать расследование, если обвиняемый выглядит нездоровым.
The nanny was declared unfit, but that's not all.
Няню признали нездоровой, но это не все.
Because, in my opinion, my mother is unfit.
Потому что, на мой взгляд, моя мама нездорова.
These wetlands were always seen as unhealthy expanses, unfit for human habitation.
Эти болота всегда рассматривались как нездоровые пространства, непригодные для проживания людей.
I find nothing irresistible in the hat of a well-travelled anxious, sentimental, unfit creature of habit with appalling halitosis.
Не нахожу ничего привлекательного в шапке существа нездорового, беспокойного, сентиментального, у которого отвратительно воняет изо рта.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test