Translation examples
391. In addition, given that several members of the Commission might not be able to attend the entire ten- or twelve-week duration of an undivided session, the efficacy of the Commission would be hampered if the undivided session were to be reintroduced.
391. Кроме того, учитывая, что несколько членов Комиссии, возможно, не смогут принять участие в течение всех десяти или двенадцати недель неразделенной сессии, эффективность работы Комиссии может пострадать, если вновь будет введена неразделенная сессия.
The reincorporation of these "homelands" is now an essential prerequisite for the emergence of an undivided South Africa.
Включение этих "хоумлендов" является сейчас важной предпосылкой для возникновения неразделенной Южной Африки.
These figures shouldn't lead into thinking that the religious panorama of our country is homogeneous and undivided.
Не стоит воспринимать эти цифры как показатель того, что религиозная карта нашей страны является однородной и неразделенной.
One spouse cannot dispose of undivided property and cannot burden it by any means as long as the other spouse is alive.
1014. Любой из супругов не может один распоряжаться неразделенным имуществом и не может никоим образом <<отягощать>> его, пока другой супруг жив.
(1) An assignment of existing or future, one or more, receivables, and parts of, or undivided interests in, receivables is effective, whether the receivables are described:
1) Уступка существующей или будущей одной или нескольких дебиторских задолженностей и частей или неразделенных интересов в дебиторской задолженности является действительной независимо от того, определены ли дебиторские задолженности:
The Panel considers that this would be the maximum amount of reimbursement that would have been owed to KUFPEC TUNISIA by ETAP as a result of its undivided joint interest in the mining concession.
Группа считает, что такой была бы максимальная сумма возмещения, которая причиталась бы "КУФПЭК ТУНИЗИА" от "ЕТАП" вследствие их неразделенного совместного участия в концессии на добычу.
If the living room, the dining room and the kitchen are in a common, undivided section of space, and their useful floor-space collectively exceeds 60 sqm, they shall be taken into account as two rooms.
Если гостиная, столовая и кухня представляют собой общее неразделенное пространство и их полезная площадь в сумме превышает 60 кв. м, они принимаются за две комнаты.
Therefore, and spurred by a panoply of other national interests, Belarus will strive to contribute its best to the joint efforts of all involved States to build a secure, undivided and stable Europe.
Поэтому, а также руководствуясь массой других национальных интересов, Беларусь будет всемерно стремиться вносить свою лепту с совместные усилия всех вовлеченных государств, с тем чтобы созидать безопасную, неразделенную и стабильную Европу.
Emphasizing that cooperation in political, economic, environmental, humanitarian and security fields contributes to the common goal of a secure, stable and prosperous Baltic and Black Sea space as an integral part of an undivided Europe;
- подчеркивая, что сотрудничество в политической, экономической, экологической и гуманитарной областях, а также в сфере безопасности содействует достижению общей цели безопасного, стабильного и процветающего Балтийско-Черноморского пространства как составной части неразделенной Европы;
All multilane undivided full traffic interchange railroad, local and historic stage roads south of Cody.
Вся многолинейная неразделенная действующая железная дорога, местные и исторические дороги к югу от Коуди.
an appointment seemed to be the best way to get your undivided attention,because here you are.
Запись, казалась лучшим способом, чтобы заполучить твое неразделенное внимание, потому что вот и ты.
But when land was considered as the means, not of subsistence merely, but of power and protection, it was thought better that it should descend undivided to one.
Но, когда землю стали считать не только источником существования, но и источником власти и влияния, было признано лучшим передавать ее неразделенной одному из детей.
Such situations require our undivided attention and comprehensive efforts.
Ситуации подобного рода требуют от нас безраздельного внимания и всеобъемлющих усилий.
Those acts already reflected the determination of the great Powers to achieve undivided world domination.
Эти действия продемонстрировали желание великих держав обеспечить свое безраздельное господство в мире.
What Bedie wants, like Hitler, is a pure race; an undivided Côte d'Ivoire for pure—bred Ivorians.
Бедье, подобно Гитлеру, хочет создать чистую расу коренных ивуарцев - безраздельных хозяев своей страны.
The world food and energy crisis needs the undivided attention and action of the United Nations and the international community.
Мировой продовольственный и энергетический кризис требует к себе безраздельного внимания и действий со стороны Организации Объединенных Наций и международного сообщества.
The proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery is another challenge that requires the undivided attention of humankind.
Распространение оружия массового уничтожения и средств их доставки представляет собой еще одну проблему, которая требует безраздельного внимания международного сообщества.
Japan has thus shown itself to be a Member State with an undivided commitment to and faith in the ideals and objectives of the United Nations.
Тем самым Япония проявляет себя как одно из государств-членов, безраздельно преданных и верных идеалам и целям Организации Объединенных Наций.
The full and undivided attention of the Government and the Eritrean people had to be redirected to the defence of the country's hard-won independence and sovereignty.
Все усилия правительства и эритрейского народа необходимо было безраздельно направить на отстаивание с таким трудом завоеванной независимости и суверенитета страны.
One critical area requiring UNIDO's undivided attention concerned agro-industrial development in developing countries.
67. Развитие агропромышленности в развива-ющихся странах является одной из критически важ-ных областей, требующих безраздельного внимания ЮНИДО.
As we all know, it was only by default that in 1995 the comprehensive test-ban treaty negotiations received the undivided, priority attention of the Conference on Disarmament.
Как все мы знаем, лишь по стечению обстоятельств переговорам по договору о всеобъемлющем запрещении испытаний на Конференции по разоружению в 1995 году было уделено безраздельное, приоритетное внимание.
In addition, a unit was established within the Ministry of Finance and Development Planning to give undivided attention to cost recovery and cost saving in the public sector.
Кроме того, в рамках министерства финансов и планирования развития сформировано подразделение, безраздельное внимание которого сосредоточено на возмещении издержек производства и на экономии затрат в государственном секторе.
Well, you have my undivided attention.
Располагайте моим безраздельным вниманием.
You have my undivided attention.
Ты безраздельно завладел моим вниманием.
Today, I need your undivided best.
Сегодня, мне нужно твое безраздельное лучшие.
I PROMISE TO GIVE YOU MY UNDIVIDED AT TENTION.
Обещаю слушать с безраздельным вни манием.
But you have my undivided attention now, I can assure you.
Теперь моё безраздельное внимание целиком ваше, уверяю.
Now, then, I assume I have your undivided attention?
Итак, полагаю, теперь ты уделишь мне своё безраздельное внимание?
Central Command wants to make sure they have your undivided attention.
Центральное Командование всего лишь хочет удостовериться, что вы уделяете им безраздельное внимание.
But then you fuck me over so now you have my undivided attention.
а потом вы решили меня кинуть и теперь у вас есть мое безраздельное внимание.
When I assign you to a case of mine I expect you to give it your full and undivided attention.
Когда я назначала тебя на мой случай, я ожидала, что ты уделишь этому полное и безраздельное внимание.
I'm gonna tell you all a little story, and in return for your undivided attention, I'll tell you where Michael is.
Я всем вам расскажу одну маленькую историю, а взамен за ваше безраздельное внимание, расскажу, где находится Майкл.
The administration of justice became so laborious and so complicated a duty as to require the undivided attention of the persons to whom it was entrusted.
Отправление правосудия стало делом настолько трудным и сложным, что требовало уже безраздельного внимания лица, которому оно было поручено.
Now all Harry could see of Malfoy was the back of his sleek blond head, because he was at last giving Slughorn his full and undivided attention.
Гарри теперь было видно только прилизанный белобрысый затылок Малфоя, который наконец-то удостоил Слизнорта своим полным и безраздельным вниманием.
The protracted conflicts in Eastern Europe continue to require our undivided attention.
Затяжные конфликты в странах Восточной Европы по-прежнему требуют нашего пристального внимания.
It is necessary to note that the new challenges emerging in today's world demand the international community's undivided attention.
Необходимо отметить, что сегодня в мире появляются новые вызовы, которые требуют самого пристального внимания мирового сообщества.
The issue of development deserves the undivided attention and commitment of Member States, just as do the issues of peace, security and human rights.
Вопрос о развитии заслуживает пристального внимания и приверженности со стороны государств-членов, как и вопросы мира, безопасности и прав человека.
New challenges, not least those brought about by a rapidly changing international environment, keep demanding its undivided attention.
Новые задачи, не в меньшей мере те, которые возникли в результате быстро меняющегося международного климата, постоянно требуют ее пристального внимания.
The conclusions of the recent meeting of States parties to the Convention on the Law of the Sea, held on 21 and 22 November 1994, merit undivided attention.
Рекомендации недавнего совещания государств - участников Конвенции по морскому праву, состоявшегося 21 и 22 ноября 1994 года, заслуживают пристального внимания.
Despite all the efforts made, violence against women remains a fairly acute problem calling for the undivided attention of Government bodies and all organizations working in that area.
Несмотря на предпринимаемые усилия, проблема насилия в отношении женщин остается довольно острой и требует пристального внимания как со стороны государственных структур, так и всех организаций, работающих в данной сфере.
We continue to believe that comprehensive development of the South is the prerequisite for peace and security at the global level and deserves to receive the undivided attention of the entire international community, including, in particular, the United Nations.
Мы по-прежнему считаем, что всеобъемлющее развитие Юга является условием мира и безопасности на глобальном уровне и заслуживает пристального внимания со стороны всего международного сообщества, включая, в частности, Организацию Объединенных Наций.
Equally, I am confident that the United Nations, and the Security Council in particular, will direct full and undivided attention to Somalia as it once again takes its place among the nations of the world.
Я также убежден, что Организация Объединенных Наций и, в частности, Совет Безопасности уделят Сомали самое пристальное внимание, поскольку эта страна вновь занимает свое место в ряду государств мира.
The Russian Federation has taken into consideration the views expressed earlier in the United Nations concerning the withdrawal of its troops from Estonia, and now expects that the same kind of close and undivided attention will be paid to its concerns in the humanitarian field.
Российская Федерация учла соображения, высказывавшиеся ранее в ООН относительно вывода войск из Эстонии, и ожидает теперь столь же плотного и пристального внимания к ее озабоченностям в гуманитарной области.
You have my undivided attention, Rosa.
Ты привлекла мое пристальное внимание, Роза.
What never seems to require your undivided focus...
Что никогда не требует вашего пристального внимания...
Annie, I expect you'll give this your undivided attention.
Энни, я ожидала, что ты уделишь этому пристальное внимание.
with a certain degree of disgust to get his undivided attention.
с достаточным отвращением, чтобы заполучить его пристальное внимание.
I'm just looking for your undivided attention for two minutes. Please, girls.
Я прошу всего лишь пару минут вашего пристального внимания.
I want to run something by you, but I need your undivided attention.
Я хочу кое-что предложить тебе, и мне нужно твое пристальное внимание.
When the flying monkeys come soaring through this station, you will have my undivided attention.
Когда летающие обезьяны пролетят через этот участок, к тебе будет приковано моё пристальное внимание.
As we've reached the end of our tour, I'd like to thank you for your undivided attention.
Так как наша экскурсия подошла к концу, я бы хотел поблагодарить вас за пристальное внимание.
We give them medicine,we give them advice. and most of the time,we give them our undivided attention.
Мы предлагаем им лечение, мы предлагаем_BAR_им советы, и большую часть времени мы предлагаем им_BAR_наше пристальное внимание
Until the day Shinhwa becomes the number one group, I hope that we will still have your undivided attention and interest.
Пока "Шинхва" не станет лидирующей корпорацией, я надеюсь на ваше пристальное внимание и интерес к нам.
Evgenie Pavlovitch's friend asked the prince some question, but the latter did not reply, or if he did, he muttered something so strangely indistinct that there was nothing to be made of it. The officer stared intently at him, then glanced at Evgenie, divined why the latter had introduced him, and gave his undivided attention to Aglaya again.
Приятель Евгения Павловича сделал один вопрос, но князь, кажется, на него не ответил или до того странно промямлил что-то про себя, что офицер посмотрел на него очень пристально, взглянул потом на Евгения Павловича, тотчас понял, для чего тот выдумал это знакомство, чуть-чуть усмехнулся и обратился опять к Аглае.
adjective
Zimbabwe will indeed welcome to the elections those observers whose sole and undivided purpose is to observe the process and not to meddle in the politics of the country.
Однако Зимбабве говорит <<добро пожаловать>> тем наблюдателям за выборами, чья единственная и неделимая цель состоит в том, чтобы наблюдать за их ходом, а не вмешиваться в политику страны.
5. In the spirit of all SADC initiatives, the AU remains convinced that the people of Zimbabwe will be able to resolve their differences and work together once again as one Nation, provided they receive undivided support from SADC, the AU and the world at large.
5. в духе всех инициатив САДК АС попрежнему убежден в том, что народ Зимбабве сможет урегулировать свои разногласия и вновь приступить к строительству единой нации, если оно получит всестороннюю поддержку со стороны САДК, АС и мира в целом.
5. In the spirit of all SADC initiatives, the African Union remains convinced that the people of Zimbabwe will be able to resolve their differences and work together once again as one Nation, provided they receive undivided support from SADC, the African Union and the world at large.
5. будучи верным духу всех инициатив САДК, Африканский союз остается убежденным в том, что народ Зимбабве сможет преодолеть свои разногласия и снова сплотиться в единую нацию при условии, что он будет получать единодушную поддержку со стороны САДК, Африканского союза и мирового сообщества в целом.
The unprecedented tragedy of the destruction of the United Nations Baghdad headquarters, which ripped from our midst many brave United Nations personnel, including Special Representative Sergio Vieira de Mello, to whom we again pay our undivided tribute, has shown us that no target is safe.
Беспрецедентная трагедия разрушения отделения Организации Объединенных Наций в Багдаде, которая вырвала из наших рядов много храбрых сотрудников Организации Объединенных Наций, включая Специального представителя Серджиу Виейра ди Мелу, которому мы опять отдаем нашу безграничную дань уважения, показала нам, что ни одна цель не находится в безопасности.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test