Translation examples
I am amazed by this undertaker mentality.
Меня поражает подобный менталитет гробовщика.
Undertaker's account. Better.
- Банковский счёт Гробовщика.
Tailors, lovers, undertakers...
Портным, любовникам, гробовщикам...
Did I say undertaker?
Я сказала "гробовщик"?
Vigers was the undertaker...
Vigers был гробовщиком...
An undertaker and a plumber.
Гробовщик и сантехник.
- Been collected by the undertakers.
Уже забрали гробовщики.
Do you like The Undertaker?
Тебе нравится Гробовщик?
We finally caught the Undertaker!
Ура, Гробовщик арестован!
The neighbors said it was the doctor first, then Emmeline, then the undertaker-the undertaker never got in ahead of Emmeline but once, and then she hung fire on a rhyme for the dead person's name, which was Whistler.
Соседи говорили, что первым являлся доктор, потом Эммелина, а потом уже гробовщик; один только раз гробовщик опередил Эммелину, и то она задержалась из-за рифмы к фамилии покойного, а звали его Уистлер.
In a minute or two here comes this undertaker's back and shoulders gliding along the wall again;
Минуту-другую спустя возвращается гробовщик, и опять его плечи пробираются по стенке;
When the place was packed full the undertaker he slid around in his black gloves with his softy soothering ways, putting on the last touches, and getting people and things all ship-shape and comfortable, and making no more sound than a cat.
Когда в дом набилось полно народу, гробовщик в черных перчатках, этакий мягкий и обходительный, осмотрел все кругом, двигаясь неслышно, как кошка, и поправляя что-то напоследок, чтобы все было в полном порядке, чинно и благородно.
But pretty soon they see that long-legged undertaker make a sign to the preacher as much as to say, «Don't you worry-just depend on me.» Then he stooped down and begun to glide along the wall, just his shoulders showing over the people's heads.
Однако долговязый гробовщик опомнился первый и закивал пастору, словно говоря: «Не беспокойтесь, я все устрою». Он стал пробираться по стенке к выходу, весь согнувшись, так что над головами собравшихся видны были одни его плечи.
Towards the middle of the day the undertaker come with his man, and they set the coffin in the middle of the room on a couple of chairs, and then set all our chairs in rows, and borrowed more from the neighbors till the hall and the parlor and the dining-room was full.
В середине дня пришел гробовщик со своим помощником; они поставили гроб посреди комнаты на двух стульях, а все остальные стулья расставили рядами, да еще призаняли у соседей, так что и в гостиной, и в столовой, и в передней – везде было полно стульев.
and then the king he shoved in and got off some of his usual rubbage, and at last the job was through, and the undertaker begun to sneak up on the coffin with his screw-driver. I was in a sweat then, and watched him pretty keen. But he never meddled at all; just slid the lid along as soft as mush, and screwed it down tight and fast. So there I was!
а там и король полез туда же: выступил с речью и понес, как всегда, чепуху; а потом гробовщик стал подкрадываться к гробу с отверткой. Я сидел как на иголках и смотрел на него во все глаза. А он даже и не заглянул в гроб: просто надвинул крышку без всякого шума и крепко-накрепко завинтил ее. С тем я и остался!
The alienation by the employer of the undertaking concerned shall not be included in this prohibition.
Это запрещение не распространяется на право предпринимателя производить отчуждение соответствующего предприятия.
There is a need to undertake research into what drives and motivates female entrepreneurs and self-employed women.
Необходимо провести исследование, для того чтобы понять, что движет женщинами-предпринимателями и самозанятыми женщинами и что их мотивирует.
(iv) The establishment of codes of business ethics to ensure that businessmen undertake to observe the principle of transparency in their actions;
iv) разработка кодексов этики для предпринимателей, согласно которым они обязуются обеспечивать прозрачность своей деятельности;
According to a 2008 a survey on entrepreneurs only about 15% of female entrepreneurs consider their undertaking as developing.
Согласно проводившемуся в 2008 году обследованию предпринимателей, лишь примерно 15% женщин считают, что их бизнес развивается.
If entrepreneurs undertake efficient environmental protection measures, their amount of payable environmental taxes decreases.
В случае принятия предпринимателями эффективных мер по охране окружающей среды величина выплачиваемых ими экологических налогов снижается.
The secretariat is undertaking a business survey in Myanmar with the aim to identify needs and challenges faced by businesses in the country.
Секретариат проводит в Мьянме обзор предпринимательской деятельности в целях выявления потребностей и задач, с которыми предприниматели сталкиваются в этой стране.
The resources are being utilized for undertaking activities aimed at enhancing the participation of women entrepreneurs in the economies of least developed countries.
Ресурсы используются для проведения мероприятий, призванных повысить роль женщин-предпринимателей в экономике наименее развитых стран.
23. A number of countries shared their national experiences in undertaking innovation surveys as well as in promoting innovation among their entrepreneurial class.
23. Ряд стран поделились опытом проведения обследований инновационной деятельности и пропаганды новаторства в среде предпринимателей.
Those duties are also to be considered when dealing with undertakers and their proposals for the management of waters and lands (sect. 16).
Эти задачи учитываются при ведении дел с предпринимателями и при рассмотрении их предложений, касающихся использования водных ресурсов и земельных участков (раздел 16).
The undertaker prepared it.
Предприниматель препарировал его.
It stalked the detective for the same reason that it stalked the old woman and the undertaker.
Оно преследовало детектива по той же самой причине что и старую женщину и предпринимателя.
White male, 62, undertaker by profession, he was killed on his front porch about ten feet away from his wife.
Белый мужчина, 62, предприниматель по профессии, он был убит на крыльце на расстоянии приблизительно десять футов от своей жены.
A merchant is commonly a bold, a country gentleman a timid undertaker.
Купец обычно бывает смелым предпринимателем, помещик — робким.
They afford some profit to the undertaker of the work, but no rent to the landlord.
Они приносят некоторую прибыль предпринимателю работ, но не дают ренты землевладельцу.
Neither are the profits of the undertakers of silver mines commonly very great in Peru.
Вместе с тем в Перу обычно не очень велики и прибыли предпринимателей, разрабатывающих серебряные рудники.
The whole capital of the undertaker of every work is necessarily divided between his fixed and his circulating capital.
Весь капитал всякого предпринимателя обязательно подразделяется на капитал основной и капитал оборотный.
The Dutch undertaker of the woollen manufacture at Abbeville stipulated that no work of the same kind should be established within thirty leagues of that city.
Голландский предприниматель шерстяной фабрики в Эббевилле поставил условия, чтобы ни одно заведение подобного же рода не открывалось в районе 30 миль от этого города.
They can be wrought advantageously by nobody but the landlord, who, being himself undertaker of the work, gets the ordinary profit of the capital which he employs in it.
Они могут разрабатываться с выгодой исключительно только землевладельцем, который, будучи сам предпринимателем работ, получает обычную прибыль на капитал, затрачиваемый им на это.
The increase of revenue which the proprietor, who is always the undertaker, expects from their improvement, constitutes his profit which in these circumstances is commonly very great.
Увеличение дохода, которое собственник, являющийся всегда вместе с тем и предпринимателем, ожидает от улучшения земли, составляет его прибыль, при этих условиях обычно значительную.
It is by means of an additional capital only that the undertaker of any work can either provide his workmen with better machinery or make a more proper distribution of employment among them.
Только при помощи добавочного капитала предприниматель может снабдить своих рабочих лучшими машинами или провести более целесообразное распределение работы между ними.
Both the proprietor and the undertaker of the work find, the one that he can get a greater rent, the other that he can get a greater profit, by somewhat underselling all their neighbours.
Как владелец копи, так и предприниматель, разрабатывающий ее, находят, что, продавая несколько дешевле своих соседей, они могут получить: первый — большую ренту, второй — большую прибыль.
We're not murderers, in spite of what this undertaker says.
Мы не убийцы... как считает этот владелец похоронного бюро.
Even Frank the undertaker is leaving town.
Затем я отправлюсь в Хьюстон. Даже Франк, владелец похоронного бюро уезжает.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test