Translation examples
That is undemocratic and, ultimately, unsustainable.
Это недемократично и просто неприемлемо.
It had never been questioned as undemocratic.
Вопрос о его недемократичности никогда не возникал.
6. Undemocratic processes and corruption
6. Недемократичные процессы и коррупция
Racism, elitism and disrespect for the law are undemocratic.
Расизм, элитарность и неуважение к закону недемократичны.
Decision-making is undemocratic and untransparent.
Используемые в них процедуры принятия решений являются недемократичными и нетранспарентными.
There exists no valid or logical reason for this discrimination; it is undemocratic.
Нет законных или логических оснований для этой дискриминации; это недемократично.
It is the unjust, undemocratic and unfair international order that needs to be reformed.
В ней нуждается несправедливый, недемократичный и неравноправный международный порядок.
And decisions made by an undemocratic organ lack legitimacy.
А решения, принимаемые недемократичным органом, не имеют законной силы.
Pakistan believes that the veto power is undemocratic and archaic.
Пакистан полагает, что право вето является недемократичным и архаичным.
That figure was not just extremely low, it was also unfair, unjust and undemocratic.
Эта цифра не просто малая, она несправедливая и недемократичная.
Samaritan's undemocratically elected choice for Governor.
Недемократично выбранный Самаритянином на пост губернатора.
These positions are discriminatory and undemocratic.
Такие позиции являются дискриминационными и недемократическими.
That undemocratic trend must be reversed.
Эту недемократическую тенденцию нужно переломить.
It has remained small, unrepresentative, undemocratic, opaque.
Он остался небольшим, непредставительным, недемократическим, непроницаемым.
In the same month, the Governor criticized the proposal as undemocratic.
В том же месяце губернатор раскритиковал предложение как недемократическое.
It has remained small, unrepresentative, undemocratic and opaque.
Он остался небольшим, непредставительным, недемократическим и нетранспарентным органом.
They also expressed dismay at the undemocratic control of the media.
Они также выразили озабоченность по поводу недемократического контроля за СМИ.
Forceful and undemocratic changes of Governments will no longer be overlooked or tolerated.
Мы больше не будем мириться с насильственными или недемократическими сменами правительств.
The outmoded and undemocratic veto power should be abolished altogether.
Устаревшее и недемократическое право вето в целом должно быть ликвидировано.
A characteristic feature of an undemocratic society was control of the flow of information.
Контроль за распространением информации является характерной чертой недемократического общества.
There are people who want to get into leadership by using undemocratic shortcuts.
Есть люди, которые хотят придти к власти, используя недемократические обходные пути.
Those who say "no" to employees'legitimate claims since they want to protect capital- owners' undemocratic influence and to safeguard the big cleavages and the remaining privileges. They threaten the basis of a further social structure.
Те, кто говорят "нет" в ответ на законные требования работников, кто желает сохранить недемократические рычаги власти собственников капитала, кто хочет сохранить сильное неравенство в обществе и оставшиеся привилегии, они угрожают новому общественному строю.
Pursuant to his complaint to the Speaker a "select committee" was set up to look into his complaint, however because of the "undemocratic prorogation to the parliament", this matter was not considered.
На основании его жалобы спикеру для ее рассмотрения был создан "отборочный комитет", однако из-за "объявленного недемократическим путем перерыва в работе парламента" этот вопрос не был рассмотрен.
It is a matter of principle enshrined in the Constitutive Act of the African Union that leaders who come into office through undemocratic means are not allowed to participate in the activities of the African Union.
Согласно одному из основополагающих принципов Учредительного акта Африканского союза руководители, пришедшие к власти недемократическим путем, не допускаются к участию в деятельности Африканского союза.
There is thus no longer any excuse to deny equitable representation in the major organs of the Organization and undemocratically to deprive States of the opportunity to participate in the making of decisions which will affect their destinies and the welfare of their peoples.
Поэтому более нет оправдания тому, чтобы отказывать в справедливом представительстве в главных органах Организации Объединенных Наций и недемократическим путем лишать государства-члены возможности принимать участие в принятии решений, от которых зависят их судьба и благосостояние их народов.
The election was also an affront to democracy because, although the Israeli candidate had been elected with the support of only 38 per cent of Member States, the result, by virtue of the procedures of the General Assembly, was being forced on the international community in an entirely undemocratic fashion.
Проведенные выборы также являются ударом по демократии, поскольку, хотя израильский кандидат был выбран при поддержке только 38 процентов государств-членов, этот результат навязывается - в силу процедур Генеральной Ассамблеи - международному сообществу абсолютно недемократическим путем.
Since military dictatorships were not known for adopting democratic principles in the allocation of power they had seized undemocratically, it was not logical to assume that preference of any kind would be given to certain geographic areas from which military rulers had originated.
Поскольку военные диктаторские режимы не славятся использованием демократических принципов при разделении власти, приобретенной ими недемократическим путем, нелогично предполагать, что определенным географическим районам, из которых происходили военные правители, будут предоставляться какие-либо преференции.
The vast majority of countries had wanted the Declaration to contain a clear call to the Security Council and its members to act in accordance with international law, but the wording of paragraph 28, which reflected the narrow interests of a small minority, had been undemocratically imposed.
Подавляющее большинство стран желало, чтобы в Декларации звучал открытый призыв к Совету Безопасности и его членам действовать в соответствии с международным правом, однако недемократическим путем удалось навязать тот текст пункта 28, который отражает узкие интересы незначительного меньшинства.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test