Similar context phrases
Translation examples
(e) The goods are otherwise undeliverable by the carrier.
e) груз не может быть сдан перевозчиком по иным причинам.
It was noted that the term "undelivered" was used in paragraph 1, whereas the term "undeliverable" was used in paragraph 2.
74. Было отмечено, что в пункте 1 использовался термин "не сданным", в то время как в пункте 2 использовался термин "не могущий быть сданным".
In support of that view, it was pointed out that the term "undeliverable" would likely be interpreted narrowly in any event.
В поддержку этого мнения было указано, что понятие "не может быть сдан" будет скорее всего толковаться в узком смысле.
In response to the representative of Switzerland, he pointed out that draft article 50, paragraph 1, described five different situations in which goods could be deemed undeliverable, with the fifth situation being simply that the goods were otherwise undeliverable by the carrier.
Отвечая представителю Швейцарии, оратор отмечает, что в пункте 1 проекта статьи 50 предусмотрены пять различных ситуаций, в которых груз может считаться не сданным, при этом пятая ситуация сводится просто к тому, что груз не может быть сдан перевозчиком по иным причинам.
A question was raised to the meaning and purpose of the phrase "otherwise undeliverable" in paragraph 1 (e) of draft article 51.
162. Был затронут вопрос о значении и цели выражения "не может быть сдан... по иным причинам" в пункте 1 (е) проекта статьи 51.
- The Secretariat should examine the use of the term "undelivered" in paragraph 1 as compared to "undeliverable" in paragraph 2, to determine whether one term should be used in both cases. Paragraphs 3 to 5
- Секретариату следует изучить использование термина "не сданным" в пункте 1 в сравнении с термином "не могущий быть сданным" в пункте 2, для того чтобы определить, не следует ли один и тот же термин использовать в обоих случаях.
There was general support for the view that the second sentence of draft article 46 should be addressed in conjunction with draft article 51 regarding the carrier's rights when the goods were undeliverable and draft article 53 with respect to the carrier's liability for undeliverable goods, and the sentence should be possibly moved from draft article 46 to be combined with draft article 53.
Была выражена общая поддержка мнения о том, что второе предложение текста проекта статьи 46 следует рассматривать в совокупности с проектом статьи 51, касающимся прав перевозчика в том случае, когда груз не может быть сдан, и проектом статьи 53, касающимся ответственности перевозчика за груз, который не может быть сдан, и это предложение текста, возможно, следует перенести из проекта статьи 46 в проект статьи 53.
[71 418 7.1.4.18 Undeliverable consignments
[71 418 7.1.4.18 Недоставленные грузы
"NOTE: See the provisions of 7.1.4.14.7.7 for undeliverable consignments.".
"ПРИМЕЧАНИЕ: В отношении недоставленных грузов см. положения пункта 7.1.4.14.7.7".
NOTE: See the requirements of 7.5.11 CV33 (6) for undeliverable consignments.
ПРИМЕЧАНИЕ: См. требования дополнительного положения CV33(6), содержащегося в разделе 7.5.11, в отношении недоставленных грузов.
NOTE: See the requirements of 7.5.11 CV33/CW33 (6) for undeliverable consignments.
ПРИМЕЧАНИЕ: См. требования дополнительного положения CV33/CW33 (6), содержащегося в разделе 7.5.11, в отношении недоставленных грузов.
1.8.5.3 The NOTE should read "NOTE: See the provisions of 7.1.4.14.7.7 for undeliverable consignments.".
1.8.5.3 ПРИМЕЧАНИЕ читать следующим образом: "ПРИМЕЧАНИЕ: См. положения пункта 7.1.4.14.7.7 в отношении недоставленных грузов".
NOTE: See the provisions of 7.5.11 (CV33 (6) of ADR or RID for undeliverable consignments.
ПРИМЕЧАНИЕ: См. требования дополнительного положения CV33(6), содержащегося в разделе 7.5.11 ДОПОГ или МПОГ, в отношении недоставленных грузов.
6. An alternative, addressing the concerns about undeliverable packages and ensuring that all provisions to be applied are clearly listed, would be to amend the 1.1.3.6.2 text under the exceptions for Part 8.
6. В качестве альтернативы для решения вопросов, связанных с недоставленными упаковками, и обеспечения четкого указания на все применимые положения можно было бы внести изменения в пункт 1.1.3.6.2 в отношении изъятий для части 8.
These came back as undeliverable... so try to look these people up in the system... and if the address isrft updated... try to call them and get a current address.
Вот это пришло обратно как недоставленное... так что попробуй найти этих людей в системе... и если адрес не был обновлён... попытайся им дозвониться и узнать текущий адрес.
7.1.4.14.7.7 Delete "[Where a consignment is undeliverable]."
7.1.4.14.7.7 Исключить слова "[В случае, если груз не может быть доставлен адресату,]".
Where a consignment is undeliverable, the consignment shall be placed in a safe location and the competent authority shall be informed as soon as possible and a request made for instructions on further action.
В случае, если груз не может быть доставлен адресату, он должен быть размещен в безопасном месте и об этом должен быть оперативно информирован соответствующий компетентный орган, у которого запрашиваются инструкции относительно дальнейших действий.
7.1.6.6.1 Where a consignment is undeliverable, the consignment shall be placed in a safe location and the appropriate competent authority shall be informed as soon as possible and a request made for instructions on further action.
7.1.6.6.1 В случае если груз не может быть доставлен адресату, он должен быть размещен в безопасном месте, и об этом должен быть оперативно информирован соответствующий компетентный орган, у которого запрашиваются инструкции относительно дальнейших действий".
[Where a consignment is undeliverable] [If neither the consignor nor the consignee can be identified or if the consignment cannot be delivered to the consignee and the carrier has no instructions from the consignor] the consignment shall be placed in a safe location and the competent authority shall be informed as soon as possible and a request made for instructions on further action.
[В случае, если груз не может быть доставлен адресату,] [Если ни грузоотправителя, ни грузополучателя нельзя идентифицировать или если груз не может быть доставлен грузополучателю и перевозчик не получил никаких инструкций от грузоотправителя] этот груз должен быть размещен в безопасном месте и об этом должен быть оперативно информирован соответствующий компетентный орган, у которого запрашиваются инструкции относительно дальнейших действий.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test