Translation examples
Serious bias is symptomatic of the use of inappropriate and uncharacteristic weights -- typically obsolete weights.
Серьезные отклонения служат признаком использования неадекватных или нехарактерных весов - как правило, устаревших весов.
And, in fact, if allowance is made for the uncharacteristic jump in 1990, there is a tendency for the rate of increase of NFTCE to decrease over time.
А по существу, если сделать поправку на нехарактерное резкое увеличение в 1990 году, то прослеживается тенденция к снижению темпов роста НФРТС.
One immediate result of this is to change the time profile of expenditure for the 1990-1992 period because uncharacteristic rates of growth emerge from the data.
Одним из непосредственных следствий этого является искажение графика расходов за период 1990-1992 годов, поскольку эти данные дают нехарактерную динамику темпов роста.
Pricing uncharacteristic items (i.e., goods or services which, though they exist in a given country, are not important in expenditure budgets and/or are not available in outlets for such items), is to be avoided.
Следует избегать установления цен по нехарактерным позициям (т.е. товарам или услугам, которые, хотя они и имеются в данной стране, не имеют важного значения для расходной части бюджетов и/или не являются широко доступными в местах сбыта таких товаров).
With most migration routes to South Sudan blocked, and water and pastures depleted in the Abyei Area, some Misseriya nomads have uncharacteristically moved north of the Abyei Area in search of sustenance for their livestock.
С учетом того, что большинство миграционных маршрутов в Южный Судан были заблокированы, а водные и пастбищные ресурсы в районе Абьей исчерпаны, некоторые кочевники из племени миссерия двинулись, что для них нехарактерно, в северную часть района Абьей в поисках корма для их скота.
14. The quality of past ICP price surveys has suffered due to inadequate documentation of product descriptions, because it either permitted comparisons of the prices of unlike items between countries or limited bilateral comparisons to identical items that may have been uncharacteristic of one or both countries.
14. Качество проводившихся ранее обследований цен в рамках ПМС страдало вследствие недостаточной задокументированности описаний продуктов, которые допускали либо межстрановые сопоставления цен несхожих товаров, либо ограниченные двусторонние сопоставления идентичных товаров, которые могли быть нехарактерными для одной или обеих стран.
An uncharacteristic lapse by the master.
Нехарактерный ляп для мастера.
How uncharacteristically optimistic of you, Ryan.
Как нехарактерно оптимистично, Райан.
Well, how uncharacteristically generous of you.
Какая нехарактерная для вас щедрость.
How uncharacteristically generous for a Ferengi.
Как нехарактерно щедро для ференги.
GHB is known for producing uncharacteristic sexual behavior.
"Жидкий экстази" вызывает нехарактерное сексуальное поведение.
Their tapping was uncharacteristically clipped, or slow.
Их удары были нехарактерно обрывочными или медленными.
This is very uncharacteristic for a drug trafficker intent on profit; it suggests that he had embraced a militant form of fundamentalism.
Такое поведение весьма нетипично для наркоторговца, увлеченного погоней за прибылью; оно наводит на мысль о том, что он стал сторонником воинствующей формы фундаментализма.
The policy of stopping and searching young people constituted a violation of their rights and also appeared to be uncharacteristic of Norwegian society.
Останавливать молодых людей на улицах и подвергать обыску - значит нарушать их права, а такая практика, как представляется, является к тому же нетипичной для норвежского общества.
Some become uncharacteristically aggressive.
Некоторые становятся нетипично агрессивными.
Uncharacteristic for someone so gifted.
Нетипичный для кого-то столь одаренного.
That would be highly uncharacteristic.
Это было бы очень нетипично для вас.
That was very uncharacteristic of me.
Это было очень нетипично для меня.
Look for uncharacteristic behavior in one another.
Ищите нетипичное поведение друг в друге
There is an uncharacteristic development in the brain's emotional centers.
В участках мозга, отвечающих за эмоции нетипичные изменения.
Well, gosh, Jackie, how very sweet, and... uncharacteristic of you.
Боже, Джеки, как же это мило и.... нетипично для тебя.
Was my uncharacteristic energy perhaps due to the giddiness of the evening?
Была ли моя нетипичная энергичность обусловлена легкомысленностью всего вечера?
I EXPLAINED THAT IT WAS AN ISOLATED, UNCHARACTERISTIC ACT OF REBELLION.
Я объяснил им, что это был единичный, нетипичный акт неповиновения.
The uncharacteristically slow growth of imports in Japan in 1997 – 2.7 per cent – reflected mainly the pause in its economic recovery and return to weak economic conditions.
Необычно низкие темпы роста импорта в Японии в 1997 году — 2,7 процента — были связаны главным образом с паузой в процессе оживления экономики страны и ухудшением экономической конъюнктуры.
The region was also affected by uncharacteristically high snowfall in early December 2013, and many winter items for Lebanon and Turkey remained undelivered or undistributed in February 2014.
Кроме того, в начале декабря 2013 года в регионе прошли необычно сильные снегопады, и многие товары, предназначенные для использования в зимний период в Ливане и Турции, в феврале 2014 года так и не были доставлены или распределены.
In the second stage, the biomass data were rejected if either or both of the clones exhibited uncharacteristically slow growth at both the first and second harvests, or were affected by pests or diseases.
На втором этапе не учитывались данные о биомассе в том случае, если во время первого и второго сборов растений обнаруживалось, что клоны росли необычно медленно или подвергались воздействию вредителей или болезней.
Nonetheless, this minority with its strong artistic potential can be expected not only to organize cultural and social events for its own members, but also to establish a strong presence in professional art, which would be an achievement uncharacteristic of minority cultures in the Czech Republic.
Тем не менее можно рассчитывать на то, что это меньшинство, обладающее большим творческим потенциалом, будет способно не только организовывать культурные и социальные мероприятия для своих членов, но и громко заявить о себе в профессиональном искусстве, что явилось бы необычным достижением в сравнении с другими национальными культурами в Чешской Республике.
This is a terrible, uncharacteristic crime.
Это ужасное, необычное преступление.
How uncharacteristically daring of you, Lafferty.
Как необычно смело с твоей стороны, Лаферти.
Yeah, it's uncharacteristically high for our city.
Да, необычно много для нашего города.
Pete, uh, what Claudia's trying to say is that you were uncharacteristically... Restrained in the face of all that... Coldness.
Пит, Клаудиа хочет сказать, что ты необычно... сдержан, перед лицом такой... стужи.
He felt a sense of wonder at the uncharacteristic seriousness in Halleck's manner, the sobering intensity.
Он был удивлен необычной для Халлека серьезностью и какой-то особой собранностью.
Harry watched him, but this uncharacteristic sign of exhaustion, or sadness, or whatever it was from Dumbledore, did not soften him.
Но даже этот необычный жест, говорящий то ли о грусти, то ли о бесконечной усталости, то ли еще о чем-то неведомом, не смягчил Гарри.
“I think we’re well shot of him,” said George, with an uncharacteristically ugly look on his face. “What’s happened?” Harry said.
— Я думаю, у нас с ним кончено, — проговорил Джордж с необычно злым для себя выражением лица. — Что случилось-то? — спросил Гарри.
Nonetheless, the prolonged halt in the international economic recovery was exacerbated in Nicaragua by uncharacteristic problems in the external sector, owing to the high price of imported oil and the lowest coffee prices in history.
Вместе с тем, затяжной застой в международной экономике усугублялся в Никарагуа непривычными проблемами во внешнем секторе, обусловленными высокими ценами на импортируемую нефть и самыми низкими за всю историю ценами на кофе.
You're uncharacteristically quiet this morning,Sage.
Ты непривычно молчалива этим утром, Сейдж.
Can I be uncharacteristically blunt with you?
Я могу быть с вами непривычно прямолинейной?
Ma'am, Mr. Jackson is uncharacteristically here at an appointed time.
Мэм, мистер Джексон непривычно пришел в назначенное время.
said Lupin, his voice uncharacteristically harsh. “We always knew that.”
— Снегг как никто владел окклюменцией, — с непривычной хрипотцой в голосе произнес Люпин. — Мы все это знали.
“Well?” she said, snapping her long fingers under Harry’s nose, uncharacteristically brisk. “Let me see the start you’ve made on your dream diary, please.”
— Ну? — с непривычной резкостью сказала она и щелкнула длинными пальцами перед носом Гарри. — Дайте-ка посмотреть, как вы начали дневник сновидений.
I am, however, unprofessionally, uncharacteristically, late for...
Однако, я непрофессионально и нехарактерно для меня опаздываю на...
Doctor, I'd put it to you that your views on animal welfare are extreme and uncharacteristic of current thinking on the subject.
Доктор, я утверждаю, что вашы взгляды относительно животных являются крайними и нехарактерными для большинства людей.
With the exception of the severe trauma to the nose, the swellings on the facial wounds are uncharacteristically low for this type of violent beating, suggesting that the blows were delivered...
За исключением серьезной травмы носа, опухоль вокруг ран на лице - слишком нехарактерна для таких сильных повреждений. Можно предложить, что удары были нанесены после смерти.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test