Translation examples
The challenge to change is even more daunting in a situation where the power of capital has dominated unchallenged and has impacted, too often negatively, on the daily lives of millions of people in the developing world for far too long.
Задача проведения изменений усложняется в случае слишком длительного безраздельного господства капитала и его слишком часто негативного влияния на повседневную жизнь миллионов людей в развивающемся мире.
Nationalism remains an unchallenged reality today, despite the wave of globalization engulfing our world.
Национализм остается сегодня неоспоримой реальностью, несмотря на охватившую весь мир волну глобализации.
However, the principle according to which the Brahmins were unassailable and unchallenged at the top of the hierarchy was wrong.
Вместе с тем принцип, согласно которому брахманы пользуются непререкаемым авторитетом и неоспоримо занимают высшее положение в кастовой иерархии, не соответствует действительности.
Quite the contrary: that great country, an unchallenged defender of human rights, is prolonging its administrative and military presence in Mayotte.
Напротив, эта великая страна, которая является неоспоримым поборником прав человека, сохраняет свое административное и военное присутствие на Майотте.
255. The Panel was strongly of the view that no change to the composition of the Security Council should itself be regarded as permanent or unchallengeable in the future.
255. Группа придерживалась твердого мнения, согласно которому никакое изменение в составе Совета Безопасности не должно рассматриваться как постоянное или неоспоримое в будущем.
Obviously, Member States which send their nominees to the ACABQ for two decades or more consecutively can acquire astronomical expertise and unchallengeable tribal memories.
Очевидно, что государства-члены, которые направляют своих кандидатов в ККАБВ в течение вот уже двух или более десятилетий, могут приобретать колоссальный опыт и неоспоримую племенную память.
The Netherlands agrees with the High-level Panel on Threats, Challenges and Change that "no change to the composition of the Security Council should itself be regarded as permanent or unchallengeable in the future" (A/59/565, para. 255).
Нидерланды согласны с Группой высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам в том, что <<никакое изменение в составе Совета Безопасности не должно рассматриваться как постоянное или неоспоримое в будущем.>> (А/59/565, пункт 255).
An exorbitant degree of fear on both sides of the racial divide - among the Blacks, because of the fact of largely unchallengeable white power; among the Whites because of the overwhelming numerical supremacy of the black masses.
1. Запредельный уровень страха по обе стороны расового водораздела: среди чернокожих - в основном по причине неоспоримой власти белых; среди белых - по причине подавляющего численного превосходства чернокожих масс.
According to the case law of the Federal Supreme Court, a decision is arbitrary if it is clearly at odds with the actual situation, if an unchallenged legal rule or principle has been flagrantly violated, or if a decision is felt to be profoundly unjust.
Согласно судебной практике Федерального суда, решение считается произвольным, если оно явно противоречит действительной ситуации, если какая-либо норма или неоспоримый правовой принцип нарушаются очевидным образом или если решение воспринимается как абсолютно пристрастное.
141. Although the broad scope of immunity ratione personae as regards the acts covered remains unchallenged, the question has arisen, especially in recent years, whether the absolute character of such immunity would find an exception in the case of crimes under international law.
141. Хотя широкий объем иммунитета ratione personae в отношении охватываемых действий остается неоспоримым, возник вопрос, особенно в последние годы, о том, будет ли сделано исключение из абсолютного характера такого иммунитета в случае преступлений по международному праву.
Should an actual exercise of power be challenged, the question arises whether the interpretation adopted by the relevant organ is merely provisional and subject to judicial supervision, or whether it is conclusive and legally unchallengeable, whether for excess of power or jurisdiction, for errors of law (including misinterpretation and misapplication) or for abuse of power.
Если фактическое использование полномочий оспаривается, то встает вопрос о том, носит ли их толкование лишь временный характер и может ли оно быть пересмотрено или же оно является окончательным и юридически неоспоримым с точки зрения превышения полномочий или юрисдикции, ошибок правового характера (включая неверное толкование и применение) или же с точки зрения злоупотребления данными полномочиями.
Which means that your wife's accusations - go unchallenged.
Это означает, что обвинения вашей жены будут неоспоримы.
Staging this wedding will ensure your rule goes unchallenged.
Спектакль со свадьбой сделает твою власть неоспоримой.
Deduction is essentially reasoning something which is unchallengeable - it must be true.
Дедукция, по существу, метод рассуждения, где если что-то неоспоримо, то значит это истина.
The legitimacy and relevance of the recognized principles and norms of international law was unchallenged.
Законность и значимость признанных принципов и норм международного права продемонстрировали их бесспорность.
It has become more active, even if its wisdom has not gone unchallenged.
Совет стал более активным, однако мудрость его решений не всегда представляется бесспорной.
It is encouraging to see that the relevance of the Conference on Disarmament for international peace and security remains unchallenged.
Отрадно видеть, что попрежнему бесспорна значимость Конференции по разоружению для международного мира и безопасности.
The Commission's results during 2013 strongly confirmed that it is the unchallenged leader at the global level on issues of gender equality and the empowerment of women.
Результаты работы Комиссии в 2013 году, служат убедительным подтверждением того, что Комиссия является бесспорным лидером на глобальном уровне по вопросам, касающимся гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин.
They will enable us to seize the new opportunities now before us, and they will enable us to make the world Organization the unchallenged expression of the conscience of humanity in the service of humanity.
Их осуществление позволит нам воспользоваться возникающими новыми возможностями и превратить всемирную Организацию в орган, стоящий на службе человечества и являющийся бесспорным отражением его совести.
116. These positions of doctrine are founded on the unchallengeable rule of international law that each State has the sovereign power to set the conditions of entry to and exit from its territory.
116. Эти научные позиции основываются на бесспорной норме международного права, согласно которой каждое государство обладает суверенной властью устанавливать условия въезда и пребывания на своей территории.
It was intended to give an absolute and unchallengeable lead to these imperialistic forces for world domination by coercive forces and through blatant interference in internal affairs of independent and sovereign nations.
Цель заключалась в том, чтобы обеспечить абсолютное и бесспорное лидерство этих империалистических сил для осуществления господства в мире путем использования мер принуждения и грубого вмешательства во внутренние дела независимых и суверенных государств.
In his view the CDPDJ has an unchallengeable right of triage and, in the case at hand, the State party has exercised arbitrary control over his access to the Human Rights Tribunal, with no right of appeal.
Он считает, что КПЧПМ наделена бесспорной компетенцией фильтрации и что государство-участник в данном случае произвольно и без возможности обжалования лишило его права обращения в Суд по правам человека.
This favourable perception is consistent with the findings of the MOPAN survey that described the "almost unchallenged position" of UNDP on gender, citing the example of gender budgeting.
Это положительное мнение согласуется с выводами, сделанными по результатам обследования МОПАН, в соответствии с которыми ПРООН в деле содействия обеспечению равенства полов <<практически бесспорно играет ведущую роль>>, и при этом в качестве примера приводилась практика составления бюджетов с учетом гендерных факторов.
Concerning means, 5/ on 5 June, General Aidid was the unchallenged political and military leader of the Habre Gidr clan, which was credited by UNOSOM intelligence with a readily deployable militia of some 500 men.
17. Средства 5/. 5 июня генерал Айдид был бесспорным политическим и военным лидером клана Хабре Джидра, у которого, по данным разведки ЮНОСОМ, имелись готовые к развертыванию боевики в составе примерно 500 человек.
Now Putin was the unchallenged master of a stronger and less democratic Russia.
Теперь Путин стал бесспорным владельцем более сильной и менее демократической России.
Penelope, I believe in the god of carnage the god whose rule's been unchallenged since time immemorial.
Пенелопа, я верю в Бога резни Бога, заветы которого были бесспорными с незапамятных времен.
The destructive perspectives offered by competitive military preparations should not be left unchallenged.
Не следует оставлять без ответа разрушительные перспективы, возникающие в результате конкурирующих военных приготовлений.
The Ethiopian Government is of the view that such a blatantly false accusation should not go unchallenged.
Правительство Эфиопии считает, что такое откровенно лживое обвинение не должно оставаться без ответа.
The Republic of Croatia is seriously alarmed by the developments in Gorazde, where yet another Serbian act of carnage remains unchallenged.
Республика Хорватия серьезно обеспокоена событиями в Горажде, где очередная бойня, устроенная сербами, остается без ответа.
Mr. KHAN (Pakistan) said that, regrettably, he could not let the fallacies in the Indian representative's statement go unchallenged.
47. Г-н ХАН (Пакистан) говорит, что, к сожалению, он не может оставить без ответа измышления, содержавшиеся в заявлении представителя Индии.
She did not want the statement in the replies to go unchallenged, as it gave a groundless and false impression about Arab countries.
Оратор не хочет, чтобы это заявление в ответах осталось неоспоренным, так как оно создает не имеющее никаких оснований и ложное впечатление об арабских странах.
The Committee notes the State party's unchallenged assertion that, at the relevant time, i.e., in 1954 or between 1954 and 1972, the author never made an application for registration of her eldest son as a British citizen under section 7(1) of the 1948 Act and that, had she done so, any refusal of such an application could have been challenged by way of judicial review in the High Court, which body exercised then and continues to exercise a supervisory jurisdiction over the exercise of statutory functions and/or the exercise of discretion by public authorities.
Комитет отмечает неоспоренное утверждение государства-участника о том, что в соответствующее время, а именно в 1954 году или в период с 1954 по 1972 год, автор ни разу не представляла заявления на регистрацию своего старшего сына в качестве британского гражданина согласно разделу 7(1) Закона 1948 года и что если бы она сделала это, то любой отказ в ответ на такое заявление мог бы оспариваться на основе судебного пересмотра в Высоком суде, который выступал и продолжает выступать в качестве органа, в юрисдикцию которого входит осуществление надзора за выполнением установленных функций или осуществлением дискреционных полномочий органами государственной власти.
But it wasn't unchallenged.
Этот вызов не остался без ответа.
This cannot go unchallenged, my lady.
Это не может остаться без ответа, Ваша Честь.
I will not allow this insult to go unchallenged.
Я не позволю этому оскорблению остаться без ответа.
Well, now, surely you're not going to let that pass unchallenged, are you?
Ну, уверен, вы не оставите этот пассаж без ответа.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test